Filipenses 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ermanonaan, pastornaan, pastornaan juag oojem khʉʉn, maimua thum Filipopien Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua maach thum ãbam bi eemjö khodkha nʉm khʉʉn:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mag gaaimua maach Aai Ẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu nʉm, pãar ʉ̈uu wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mʉchdëu pãar khĩirju ahaukhampierr Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chiraajem pãar kõit.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Mag Ẽwandamag jëeuwai pãar gaaimuata warag mʉ thãar onee aadeejem,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 maach peerdʉajem iek jawaag maach thum ãbam phidag gaaipai naawai. Mag warrcha pãachdëu i iek ʉ̈khatarr aigmua pãraujã mag phidkha phöbaaderr, ĩs ewag pawiajã ich mag maadëu ogdʉba wënʉrrʉm.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mua khaphʉ chirʉm, ichdëu jãg pãar thãar chi iiurig paapʉ̈itarrjö ichdëuta warag pãar khĩirjugjã bãaupiju, Jesucristo bëe nʉm ora ich phidag waumkhĩir.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mʉrʉgan pãarta mʉ thãrau. Maagwai pãar gaaimuata Ẽwandamagjã ich mag onee ʉ̈u ajim aju aai chirʉm. Pãarta mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg ãba nʉmjö nʉm. Mua thethemnaan na maach peerdʉajem iek kõit iekhaawaijã pãrauta mʉ ipierr dʉ̈i ag kõit iekha nʉmjö nʉm, jammua pãachdëu Ẽwandamag jëeu durrum gaaimua. Pãran warp nʉm, mamʉ Ẽwandamau mʉrʉg phidag deetarr pãrau sĩi mʉchig appai deeba, ʉ̈u pãrau dʉ̈i mʉ juag oo nʉm, irig jëeu nʉmua.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Jesucristoou pãar khõsi simjö muajã pãar kha khõsi chitʉm. Mua mag chirʉm aig Ẽwandamau khaphʉ sim mʉ sëukhaba chirʉm.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Maguata mua warag pãar kõit Ẽwandamag jëeujem, pãach wir aigjã warag ʉ̈rcha agdaujö chikham kha khõsi amkhĩir; maagwai khĩirjug paraanaa Ẽwandam dau najã jãga wënʉrraju aai nʉ a khaugphömam dʉ̈i
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 nem aai khabamjã isegnaa nem ajaphampaita waumkhĩir. Mag amʉn magan Cristo bëem edjã pöd ãbmuajã “Pãar khaigba naajim” abaju.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Mag amʉn magan ĩchab ich Jesucristoouta pãrag nem ajapham pöm waau khaugpiju. Õrau pãar mag oobaawai amaujã ĩchab Ẽwandamag jëeumamua, “Ʉ̈uta pua am jãg phë wai chirʉm; pʉjöm chan chukhum” a iekhaju.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Khodamnaan, mua pãrag khap amkhĩir jaaukhim: Mʉg amau mʉ cárcel deg pʉ̈ibapäaiwai õraun tag mua Ẽwandam iek jaauba ich jãg chirsijupii ajierram. Mamʉ mag khabajim. Ante magtarr aigmuata maach peerdʉajem iekhan warag aaidʉa khaphii aadëm.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Mag gaaimua mʉig soldaaun pöm thʉnʉm dʉ̈imua bithurgam khʉʉnaupa thum khakhapdö thʉnʉm, Cristo iek jaau chitʉm gaaimuata mʉ mʉg preso wai nʉm.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Mamʉ ermanonaanau oo nʉm, mʉ cárcel deg chirʉmjã Ẽwandamau mʉ chig apiba wai sim. Mag gaaimuata ʉ̈rcha i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnaujã warag khuphĩiuwia ögkhaba, dʉ̈i i iek jaau nʉm. Amau khaphʉ nʉm, maach Pör Cristo amach dʉ̈i sĩewai irua ʉdʉʉr am amach appai deebaju.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm ee, ãaur khʉʉnaun mʉ mʉg chirʉm oowia, mʉ khãyau amachdëuta ajapcha jaau nʉm awia jãg wënʉrrʉm, chikham dʉ̈i khujʉrpaim iekhau. Magarrau ãaur khʉʉnaun chad magjã khĩirjuba, amachdëu Cristo khõsi nʉm gaaimuata jãg jaau durrum.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Mamʉ mʉ gaai mas khaba sim jãga amau jaau nʉ. Mʉrʉgan thum ich agjöpai sim; jaaumapha jaauwiajã ichiita amau Cristo iekta jaau nʉm. Mag gaaimua mʉchpa onee chirʉm.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 pãrau jãg mʉ kõit jëeu durrum dʉ̈i Ẽwandam Akhaar maach Pör Jesús khaigpër autarrauta mʉchjã ĩchab eeg oo sim khaphʉ chiraawai. Mag pãrau jëeu nʉm dʉ̈i Ẽwandam Akharau mʉ eeg oo sĩewai mʉigmuajã mʉ ʉ̈u öbërju.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mamʉ dëgölp mʉ pöd öbërba ich mʉg cárcel degpai thõowiajã mʉ gaai mas khaba sim. Sĩi mua ʉ̈rcha khõsi chirʉmʉn mʉgau: Cristo dʉ̈ita ag na mʉch chiraajemjö ubʉ chitam khõsi chirʉm, thethemnaan na i kõit iekhaawaijã inag chukhu iekhaag, mʉch mag chirʉm oowia õrau warag Cristota thö iyʉ̈ʉ amkhĩir. Amau chadcha Cristota mag thö iekhamʉn, amau mʉ thõopʉ̈iwiajã, monakha öbër nʉm dʉ̈i ãba chirʉm.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ʉ̈u monakha öbërkhiinjã, ãba Cristo iek jaau nʉm gaaipaita pʉʉrba chitaju; mʉ thõobpʉ̈ikhiin chará ajapcha sim, warre ich Cristo dʉ̈ichata chiraimaju aawai.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mamʉ ʉ̈u chig aba öbërnaa mʉg jẽb gaai maach Pör Cristoou warag ich iek ʉ̈khapimkhĩir i athee õor jʉrju aai chirʉm amʉn, mag chan mua jaauju khaugba chirʉm khan ata jaauju khai irig.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Khar jãguata warag thoophem numijã am khõsi aadeejem: thoophem ãb Cristo aar chiranaa, thoophem ãbmua warag i iek jaau chitaag. Mua khĩirjuawai Cristoou ich aarta mʉ aukhiin chadcha mʉ ajapcha akham.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mamʉ mua khaphʉ chirʉm ĩchab, pãar gaaimua idëu mʉ ich jãg mʉg jẽb gaai chitaju aai chirʉm.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Mag pãrau mʉch ig nʉm khaphʉ chiraawai mʉʉgwaiwe chan Ẽwandamau ʉdʉʉr amag mʉch thõopibajujã khaphʉ chirʉm. Mʉʉn pãar ee maach Ẽwandam iek jaau chitaju, warag pãar ubʉ paaukhamam dʉ̈i oneecha wënʉrramkhĩir.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Mag Cristoou mʉ pãach aar monakha baarpibarm oobaawai pãrau onee nʉm iekhau, “Cristo, ʉ̈uta pua jãg deeu i waibëewia maar ee pʉ iekdam jaau khëraichëm” aju.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Mʉʉn mau pãar warp chirab mamʉ, muan pãragan sĩita Cristoou maachig wënʉrrapi jaau simjöta thum i ipierraa wënʉrrapim khõsi chirʉm. Maagwai pöd mʉch pãar aar barba awiajã, warppaimua khãijã agtha pãach thumwe Cristo dʉ̈i ubʉnaa maach peerdʉajem iek jawaagjã ö ãba nʉm anʉmta mua ũrm khõsi chirʉm.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ar maach igar khaba nʉm khʉʉnau pãach dʉ̈i amachdëu ampierr awiajã oob ögkhamiet. Pãrau magmʉn magan magʉm oowiata jũrr ewag khĩirjuwia amau ãsie, “Mʉkhʉʉnaun chadcha nem jaau nʉm paarta maadëu am dʉ̈i jãg nʉm, jãgan Ẽwandamau jãkhʉʉnta peerdʉ auwia maachta isegju” a khĩirjuju. Mamʉ mag awiajã, ich Ẽwandamauta ʉdʉraa magpi sĩewai
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 oob ögkhamiet. Maadëun Cristo iek gaai ʉ̈kha nʉisiewaita irig ʉ̈u ajim aajem; mamʉ agjö i iek jaau wënʉrrʉm gaaimua chikhamnau maach khaibag waauwaijã ĩchab irig ʉ̈u ajim aju aai nʉm.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Pãrau khaphʉ nʉm, mʉg maach peerdʉajem iek jaau wënʉrrʉm gaaimua õrau maach igar khaba nʉm. Pãrau pãach daúa oojeejim, jãga aajeejĩ mʉ jam pãar dʉ̈i chiraawai; ĩsjã pãrau ũr nʉm, jam pãar dʉ̈i nʉmjöta mau mʉ dʉ̈ijã thʉnʉm.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.