Filipenses 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ermanonaan, pastornaan, pastornaan juag oojem khʉʉn, maimua thum Filipopien Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua maach thum ãbam bi eemjö khodkha nʉm khʉʉn:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Mag gaaimua maach Aai Ẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu nʉm, pãar ʉ̈uu wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mʉchdëu pãar khĩirju ahaukhampierr Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chiraajem pãar kõit.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Mag Ẽwandamag jëeuwai pãar gaaimuata warag mʉ thãar onee aadeejem,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 maach peerdʉajem iek jawaag maach thum ãbam phidag gaaipai naawai. Mag warrcha pãachdëu i iek ʉ̈khatarr aigmua pãraujã mag phidkha phöbaaderr, ĩs ewag pawiajã ich mag maadëu ogdʉba wënʉrrʉm.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mua khaphʉ chirʉm, ichdëu jãg pãar thãar chi iiurig paapʉ̈itarrjö ichdëuta warag pãar khĩirjugjã bãaupiju, Jesucristo bëe nʉm ora ich phidag waumkhĩir.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mʉrʉgan pãarta mʉ thãrau. Maagwai pãar gaaimuata Ẽwandamagjã ich mag onee ʉ̈u ajim aju aai chirʉm. Pãarta mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg ãba nʉmjö nʉm. Mua thethemnaan na maach peerdʉajem iek kõit iekhaawaijã pãrauta mʉ ipierr dʉ̈i ag kõit iekha nʉmjö nʉm, jammua pãachdëu Ẽwandamag jëeu durrum gaaimua. Pãran warp nʉm, mamʉ Ẽwandamau mʉrʉg phidag deetarr pãrau sĩi mʉchig appai deeba, ʉ̈u pãrau dʉ̈i mʉ juag oo nʉm, irig jëeu nʉmua.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Jesucristoou pãar khõsi simjö muajã pãar kha khõsi chitʉm. Mua mag chirʉm aig Ẽwandamau khaphʉ sim mʉ sëukhaba chirʉm.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Maguata mua warag pãar kõit Ẽwandamag jëeujem, pãach wir aigjã warag ʉ̈rcha agdaujö chikham kha khõsi amkhĩir; maagwai khĩirjug paraanaa Ẽwandam dau najã jãga wënʉrraju aai nʉ a khaugphömam dʉ̈i
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 nem aai khabamjã isegnaa nem ajaphampaita waumkhĩir. Mag amʉn magan Cristo bëem edjã pöd ãbmuajã “Pãar khaigba naajim” abaju.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mag amʉn magan ĩchab ich Jesucristoouta pãrag nem ajapham pöm waau khaugpiju. Õrau pãar mag oobaawai amaujã ĩchab Ẽwandamag jëeumamua, “Ʉ̈uta pua am jãg phë wai chirʉm; pʉjöm chan chukhum” a iekhaju.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Khodamnaan, mua pãrag khap amkhĩir jaaukhim: Mʉg amau mʉ cárcel deg pʉ̈ibapäaiwai õraun tag mua Ẽwandam iek jaauba ich jãg chirsijupii ajierram. Mamʉ mag khabajim. Ante magtarr aigmuata maach peerdʉajem iekhan warag aaidʉa khaphii aadëm.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Mag gaaimua mʉig soldaaun pöm thʉnʉm dʉ̈imua bithurgam khʉʉnaupa thum khakhapdö thʉnʉm, Cristo iek jaau chitʉm gaaimuata mʉ mʉg preso wai nʉm.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Mamʉ ermanonaanau oo nʉm, mʉ cárcel deg chirʉmjã Ẽwandamau mʉ chig apiba wai sim. Mag gaaimuata ʉ̈rcha i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnaujã warag khuphĩiuwia ögkhaba, dʉ̈i i iek jaau nʉm. Amau khaphʉ nʉm, maach Pör Cristo amach dʉ̈i sĩewai irua ʉdʉʉr am amach appai deebaju.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm ee, ãaur khʉʉnaun mʉ mʉg chirʉm oowia, mʉ khãyau amachdëuta ajapcha jaau nʉm awia jãg wënʉrrʉm, chikham dʉ̈i khujʉrpaim iekhau. Magarrau ãaur khʉʉnaun chad magjã khĩirjuba, amachdëu Cristo khõsi nʉm gaaimuata jãg jaau durrum.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Mamʉ mʉ gaai mas khaba sim jãga amau jaau nʉ. Mʉrʉgan thum ich agjöpai sim; jaaumapha jaauwiajã ichiita amau Cristo iekta jaau nʉm. Mag gaaimua mʉchpa onee chirʉm.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 pãrau jãg mʉ kõit jëeu durrum dʉ̈i Ẽwandam Akhaar maach Pör Jesús khaigpër autarrauta mʉchjã ĩchab eeg oo sim khaphʉ chiraawai. Mag pãrau jëeu nʉm dʉ̈i Ẽwandam Akharau mʉ eeg oo sĩewai mʉigmuajã mʉ ʉ̈u öbërju.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mamʉ dëgölp mʉ pöd öbërba ich mʉg cárcel degpai thõowiajã mʉ gaai mas khaba sim. Sĩi mua ʉ̈rcha khõsi chirʉmʉn mʉgau: Cristo dʉ̈ita ag na mʉch chiraajemjö ubʉ chitam khõsi chirʉm, thethemnaan na i kõit iekhaawaijã inag chukhu iekhaag, mʉch mag chirʉm oowia õrau warag Cristota thö iyʉ̈ʉ amkhĩir. Amau chadcha Cristota mag thö iekhamʉn, amau mʉ thõopʉ̈iwiajã, monakha öbër nʉm dʉ̈i ãba chirʉm.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ʉ̈u monakha öbërkhiinjã, ãba Cristo iek jaau nʉm gaaipaita pʉʉrba chitaju; mʉ thõobpʉ̈ikhiin chará ajapcha sim, warre ich Cristo dʉ̈ichata chiraimaju aawai.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Mamʉ ʉ̈u chig aba öbërnaa mʉg jẽb gaai maach Pör Cristoou warag ich iek ʉ̈khapimkhĩir i athee õor jʉrju aai chirʉm amʉn, mag chan mua jaauju khaugba chirʉm khan ata jaauju khai irig.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Khar jãguata warag thoophem numijã am khõsi aadeejem: thoophem ãb Cristo aar chiranaa, thoophem ãbmua warag i iek jaau chitaag. Mua khĩirjuawai Cristoou ich aarta mʉ aukhiin chadcha mʉ ajapcha akham.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Mamʉ mua khaphʉ chirʉm ĩchab, pãar gaaimua idëu mʉ ich jãg mʉg jẽb gaai chitaju aai chirʉm.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Mag pãrau mʉch ig nʉm khaphʉ chiraawai mʉʉgwaiwe chan Ẽwandamau ʉdʉʉr amag mʉch thõopibajujã khaphʉ chirʉm. Mʉʉn pãar ee maach Ẽwandam iek jaau chitaju, warag pãar ubʉ paaukhamam dʉ̈i oneecha wënʉrramkhĩir.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Mag Cristoou mʉ pãach aar monakha baarpibarm oobaawai pãrau onee nʉm iekhau, “Cristo, ʉ̈uta pua jãg deeu i waibëewia maar ee pʉ iekdam jaau khëraichëm” aju.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Mʉʉn mau pãar warp chirab mamʉ, muan pãragan sĩita Cristoou maachig wënʉrrapi jaau simjöta thum i ipierraa wënʉrrapim khõsi chirʉm. Maagwai pöd mʉch pãar aar barba awiajã, warppaimua khãijã agtha pãach thumwe Cristo dʉ̈i ubʉnaa maach peerdʉajem iek jawaagjã ö ãba nʉm anʉmta mua ũrm khõsi chirʉm.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ar maach igar khaba nʉm khʉʉnau pãach dʉ̈i amachdëu ampierr awiajã oob ögkhamiet. Pãrau magmʉn magan magʉm oowiata jũrr ewag khĩirjuwia amau ãsie, “Mʉkhʉʉnaun chadcha nem jaau nʉm paarta maadëu am dʉ̈i jãg nʉm, jãgan Ẽwandamau jãkhʉʉnta peerdʉ auwia maachta isegju” a khĩirjuju. Mamʉ mag awiajã, ich Ẽwandamauta ʉdʉraa magpi sĩewai
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 oob ögkhamiet. Maadëun Cristo iek gaai ʉ̈kha nʉisiewaita irig ʉ̈u ajim aajem; mamʉ agjö i iek jaau wënʉrrʉm gaaimua chikhamnau maach khaibag waauwaijã ĩchab irig ʉ̈u ajim aju aai nʉm.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Pãrau khaphʉ nʉm, mʉg maach peerdʉajem iek jaau wënʉrrʉm gaaimua õrau maach igar khaba nʉm. Pãrau pãach daúa oojeejim, jãga aajeejĩ mʉ jam pãar dʉ̈i chiraawai; ĩsjã pãrau ũr nʉm, jam pãar dʉ̈i nʉmjöta mau mʉ dʉ̈ijã thʉnʉm.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.