Filipenses 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ermanonaan, pastornaan, pastornaan juag oojem khʉʉn, maimua thum Filipopien Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm gaaimua maach thum ãbam bi eemjö khodkha nʉm khʉʉn:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mag gaaimua maach Aai Ẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu nʉm, pãar ʉ̈uu wai nʉm dʉ̈i ĩchab khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mʉchdëu pãar khĩirju ahaukhampierr Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chiraajem pãar kõit.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Mag Ẽwandamag jëeuwai pãar gaaimuata warag mʉ thãar onee aadeejem,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 maach peerdʉajem iek jawaag maach thum ãbam phidag gaaipai naawai. Mag warrcha pãachdëu i iek ʉ̈khatarr aigmua pãraujã mag phidkha phöbaaderr, ĩs ewag pawiajã ich mag maadëu ogdʉba wënʉrrʉm.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mua khaphʉ chirʉm, ichdëu jãg pãar thãar chi iiurig paapʉ̈itarrjö ichdëuta warag pãar khĩirjugjã bãaupiju, Jesucristo bëe nʉm ora ich phidag waumkhĩir.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mʉrʉgan pãarta mʉ thãrau. Maagwai pãar gaaimuata Ẽwandamagjã ich mag onee ʉ̈u ajim aju aai chirʉm. Pãarta mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg ãba nʉmjö nʉm. Mua thethemnaan na maach peerdʉajem iek kõit iekhaawaijã pãrauta mʉ ipierr dʉ̈i ag kõit iekha nʉmjö nʉm, jammua pãachdëu Ẽwandamag jëeu durrum gaaimua. Pãran warp nʉm, mamʉ Ẽwandamau mʉrʉg phidag deetarr pãrau sĩi mʉchig appai deeba, ʉ̈u pãrau dʉ̈i mʉ juag oo nʉm, irig jëeu nʉmua.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesucristoou pãar khõsi simjö muajã pãar kha khõsi chitʉm. Mua mag chirʉm aig Ẽwandamau khaphʉ sim mʉ sëukhaba chirʉm.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Maguata mua warag pãar kõit Ẽwandamag jëeujem, pãach wir aigjã warag ʉ̈rcha agdaujö chikham kha khõsi amkhĩir; maagwai khĩirjug paraanaa Ẽwandam dau najã jãga wënʉrraju aai nʉ a khaugphömam dʉ̈i
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 nem aai khabamjã isegnaa nem ajaphampaita waumkhĩir. Mag amʉn magan Cristo bëem edjã pöd ãbmuajã “Pãar khaigba naajim” abaju.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Mag amʉn magan ĩchab ich Jesucristoouta pãrag nem ajapham pöm waau khaugpiju. Õrau pãar mag oobaawai amaujã ĩchab Ẽwandamag jëeumamua, “Ʉ̈uta pua am jãg phë wai chirʉm; pʉjöm chan chukhum” a iekhaju.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Khodamnaan, mua pãrag khap amkhĩir jaaukhim: Mʉg amau mʉ cárcel deg pʉ̈ibapäaiwai õraun tag mua Ẽwandam iek jaauba ich jãg chirsijupii ajierram. Mamʉ mag khabajim. Ante magtarr aigmuata maach peerdʉajem iekhan warag aaidʉa khaphii aadëm.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Mag gaaimua mʉig soldaaun pöm thʉnʉm dʉ̈imua bithurgam khʉʉnaupa thum khakhapdö thʉnʉm, Cristo iek jaau chitʉm gaaimuata mʉ mʉg preso wai nʉm.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mamʉ ermanonaanau oo nʉm, mʉ cárcel deg chirʉmjã Ẽwandamau mʉ chig apiba wai sim. Mag gaaimuata ʉ̈rcha i iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnaujã warag khuphĩiuwia ögkhaba, dʉ̈i i iek jaau nʉm. Amau khaphʉ nʉm, maach Pör Cristo amach dʉ̈i sĩewai irua ʉdʉʉr am amach appai deebaju.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mag Cristo iek jaau wënʉrrʉm ee, ãaur khʉʉnaun mʉ mʉg chirʉm oowia, mʉ khãyau amachdëuta ajapcha jaau nʉm awia jãg wënʉrrʉm, chikham dʉ̈i khujʉrpaim iekhau. Magarrau ãaur khʉʉnaun chad magjã khĩirjuba, amachdëu Cristo khõsi nʉm gaaimuata jãg jaau durrum.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mamʉ mʉ gaai mas khaba sim jãga amau jaau nʉ. Mʉrʉgan thum ich agjöpai sim; jaaumapha jaauwiajã ichiita amau Cristo iekta jaau nʉm. Mag gaaimua mʉchpa onee chirʉm.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 pãrau jãg mʉ kõit jëeu durrum dʉ̈i Ẽwandam Akhaar maach Pör Jesús khaigpër autarrauta mʉchjã ĩchab eeg oo sim khaphʉ chiraawai. Mag pãrau jëeu nʉm dʉ̈i Ẽwandam Akharau mʉ eeg oo sĩewai mʉigmuajã mʉ ʉ̈u öbërju.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Mamʉ dëgölp mʉ pöd öbërba ich mʉg cárcel degpai thõowiajã mʉ gaai mas khaba sim. Sĩi mua ʉ̈rcha khõsi chirʉmʉn mʉgau: Cristo dʉ̈ita ag na mʉch chiraajemjö ubʉ chitam khõsi chirʉm, thethemnaan na i kõit iekhaawaijã inag chukhu iekhaag, mʉch mag chirʉm oowia õrau warag Cristota thö iyʉ̈ʉ amkhĩir. Amau chadcha Cristota mag thö iekhamʉn, amau mʉ thõopʉ̈iwiajã, monakha öbër nʉm dʉ̈i ãba chirʉm.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ʉ̈u monakha öbërkhiinjã, ãba Cristo iek jaau nʉm gaaipaita pʉʉrba chitaju; mʉ thõobpʉ̈ikhiin chará ajapcha sim, warre ich Cristo dʉ̈ichata chiraimaju aawai.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mamʉ ʉ̈u chig aba öbërnaa mʉg jẽb gaai maach Pör Cristoou warag ich iek ʉ̈khapimkhĩir i athee õor jʉrju aai chirʉm amʉn, mag chan mua jaauju khaugba chirʉm khan ata jaauju khai irig.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Khar jãguata warag thoophem numijã am khõsi aadeejem: thoophem ãb Cristo aar chiranaa, thoophem ãbmua warag i iek jaau chitaag. Mua khĩirjuawai Cristoou ich aarta mʉ aukhiin chadcha mʉ ajapcha akham.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mamʉ mua khaphʉ chirʉm ĩchab, pãar gaaimua idëu mʉ ich jãg mʉg jẽb gaai chitaju aai chirʉm.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Mag pãrau mʉch ig nʉm khaphʉ chiraawai mʉʉgwaiwe chan Ẽwandamau ʉdʉʉr amag mʉch thõopibajujã khaphʉ chirʉm. Mʉʉn pãar ee maach Ẽwandam iek jaau chitaju, warag pãar ubʉ paaukhamam dʉ̈i oneecha wënʉrramkhĩir.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mag Cristoou mʉ pãach aar monakha baarpibarm oobaawai pãrau onee nʉm iekhau, “Cristo, ʉ̈uta pua jãg deeu i waibëewia maar ee pʉ iekdam jaau khëraichëm” aju.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Mʉʉn mau pãar warp chirab mamʉ, muan pãragan sĩita Cristoou maachig wënʉrrapi jaau simjöta thum i ipierraa wënʉrrapim khõsi chirʉm. Maagwai pöd mʉch pãar aar barba awiajã, warppaimua khãijã agtha pãach thumwe Cristo dʉ̈i ubʉnaa maach peerdʉajem iek jawaagjã ö ãba nʉm anʉmta mua ũrm khõsi chirʉm.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ar maach igar khaba nʉm khʉʉnau pãach dʉ̈i amachdëu ampierr awiajã oob ögkhamiet. Pãrau magmʉn magan magʉm oowiata jũrr ewag khĩirjuwia amau ãsie, “Mʉkhʉʉnaun chadcha nem jaau nʉm paarta maadëu am dʉ̈i jãg nʉm, jãgan Ẽwandamau jãkhʉʉnta peerdʉ auwia maachta isegju” a khĩirjuju. Mamʉ mag awiajã, ich Ẽwandamauta ʉdʉraa magpi sĩewai
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 oob ögkhamiet. Maadëun Cristo iek gaai ʉ̈kha nʉisiewaita irig ʉ̈u ajim aajem; mamʉ agjö i iek jaau wënʉrrʉm gaaimua chikhamnau maach khaibag waauwaijã ĩchab irig ʉ̈u ajim aju aai nʉm.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Pãrau khaphʉ nʉm, mʉg maach peerdʉajem iek jaau wënʉrrʉm gaaimua õrau maach igar khaba nʉm. Pãrau pãach daúa oojeejim, jãga aajeejĩ mʉ jam pãar dʉ̈i chiraawai; ĩsjã pãrau ũr nʉm, jam pãar dʉ̈i nʉmjöta mau mʉ dʉ̈ijã thʉnʉm.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.