Colossenses 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Magua pãar ar chognaan wai nʉm khʉʉn, pãach chognaan dʉ̈i agpierraa abat. Pãran chadcha am pörnaanau, mamʉ khĩir eyaa abat: ĩchab ãb thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmua pãarjã oo sim ʉ̈gtharmua; ma ĩchab pãar Pörkha sim.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ẽwandamagta jëeu nʉʉ jëeu nʉʉ abat. Mag jëeu nʉmua ĩchab irig ʉ̈u ajim abat.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Maar kõitjã maach Pör Ẽwandamag jëeubat keena, warag ich iekta jaauju ayaacha apinaa jãga Cristoou õor peerdʉ aaujẽ a jawaag. Mag Cristoou õor peerdʉ aaujem iek õrau khaugba aajerr jaau chitʉm gaaimuata mʉg mʉ preso chirʉm.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Maimua sĩi mʉ kõitpaijã jëeubat keena, mua i iek jaauwai ajapha mʉchdëu jaauju aai chirʉmjö warre dawaacha jawaag.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ar maach dënjö Cristo iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai, wa nem waauwai khãijã, ajapha khĩirjunaata iekhabat. Maach peerdʉ autarr iek jaauju ayaampierr jũrr khaugbam khʉʉnag jaaubat.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Mag am dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawaijã am jʉ̈gaagaata iekhabat, warag amag ũrm khõsi ũrmkhĩir. Mamʉ ĩchab amachdëu khaugbam pãachig jëeuwaijã ʉ̈khaa khaphʉ aag mag pãachdëu jaau nʉmjã ajapha khaphʉ abat.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Cristo gaaimua maach khodam maachdëu i chig amapha aajemua pãrag jaauwimaju, mʉ mau jãga chirʉ́; ajapcharan Tiquicoouma. Ich mʉg ermanodaman ichig nem jaaubarmjã chadcha ich agpierr wai jẽedʉ khitaajem; magua ĩchab ʉ̈u mʉ dʉ̈i maach Pör Cristo athee mʉig phidkha khëraajem.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Magua mua iita pʉ̈i chirʉm, mʉig maach jãga naajẽ a jaaubaimaawai pãach khĩir onee amkhĩir.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 I dʉ̈i mam ĩchab Onésimo, pãach aram woun agjö maadëu jãsene aajem. Jãjã agjö ichig nem mag abarmʉn ag ipierr wai jẽedʉ khitaajem. Amach numiim khʉʉnau amau pãrag jaauwimaju, jãga durrú mau maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Mʉ khapeer Aristarco mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg khëraajemuajã pãrag salud aajem; Marcooujã agjö salud aajem, ajapcharan Bernabé i primoouma. Ya Marcos igwi mua pãachig jaaupʉ̈itarr aawai ya pãrau khaphʉ nʉm, pãach aar baarwai ajapha i recibiibat.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Maach khodam Jesús ibʉʉr wauwi Justo aajemuajã salud deepʉ̈i sim. Mʉig judionaan chi ʉ̈kha durrum khʉʉn ee mʉkhʉʉn thãrjuppaim khʉʉnauta ʉ̈u mʉ ipierr jaau durrum, Cristota amach thãar ee auwi irigta ʉdʉraa amach Pörkhapimkhĩir. Magua amauta ĩchab ʉ̈u mʉ khĩirdam jãsenkha wai naajem.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Mag tag ĩchab pãach aram woun Epafras Jesucristo chogkha phidkha khitʉmuajã pãrag salud deepʉ̈i sim. Ich mag ichdëun pãar kõit Ẽwandamag jëeu khitaajem, pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉnaa thumaa ich Ẽwandamau khõsimjöta waumkhĩir.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Mua mʉch daúacha mag pãar kõit jëeu sim oojeewai khaphʉ chirʉm, irua chadcha dʉ̈rrcha pãar khĩirjuajem. Mamʉ ajapcharan pãar appai khaba, Laodicea ee chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã khĩirjunaa ĩchab Ierápolipienjã ich agjö khĩirjuajem.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Mʉig doctor Lucas maadëu i chig apimapha aajemuajã pãrag salud deepʉ̈i sim, maimua Demas anʉmuajã agjö.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Mag tag ĩchab tagam ermanonaan Laodicea nʉm khʉʉnagjã salud deebat. Ermana Ninfaagjã saludaanaa i di aig Ẽwandamag jëwaag ãba biirdʉajem khʉʉnagjã salud deebat.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mʉg ẽsap cha mua pãrag deepʉ̈i chirʉm pãachdëu ya ajapha thʉ̈rbapäaiwai jũrr Laodicea phöbör ee agjö ʉ̈kha durrum khʉʉnag deebapʉ̈it, amaujã amach aar ag gaai thʉ̈ramkhĩir. Maagwai am aar pʉ̈itarr jũrr pãach aig deebaicheewai agjö ag gaai thʉ̈rbat.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arquipoog mʉ imeerba muata irig “Maach Pör Cristoou ichig phidag deetarr gaaita ich jãg ogdʉba phidkha chitá” a jaaupʉ̈i chirʉm abat.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Mʉg ẽsap mʉchdëuta pãrag deepʉ̈i chirʉm khap amkhĩir, mʉg ãbmiecharam saluddam mʉchdëuchata mʉch juadamaucha phã deepʉ̈i chirʉm, ajapcharan mʉch jöoi Pabloouma. Keena, mʉg mʉ preso chirʉm khĩir eyaanaa mʉ kõit jëeubat. Mʉch garmuajã pãar kõit jëeu chiraajem, Ẽwandamau ʉ̈u pãar eeg oomkhĩir.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.