Colossenses 4

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magua pãar ar chognaan wai nʉm khʉʉn, pãach chognaan dʉ̈i agpierraa abat. Pãran chadcha am pörnaanau, mamʉ khĩir eyaa abat: ĩchab ãb thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmua pãarjã oo sim ʉ̈gtharmua; ma ĩchab pãar Pörkha sim.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ẽwandamagta jëeu nʉʉ jëeu nʉʉ abat. Mag jëeu nʉmua ĩchab irig ʉ̈u ajim abat.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Maar kõitjã maach Pör Ẽwandamag jëeubat keena, warag ich iekta jaauju ayaacha apinaa jãga Cristoou õor peerdʉ aaujẽ a jawaag. Mag Cristoou õor peerdʉ aaujem iek õrau khaugba aajerr jaau chitʉm gaaimuata mʉg mʉ preso chirʉm.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Maimua sĩi mʉ kõitpaijã jëeubat keena, mua i iek jaauwai ajapha mʉchdëu jaauju aai chirʉmjö warre dawaacha jawaag.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ar maach dënjö Cristo iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai, wa nem waauwai khãijã, ajapha khĩirjunaata iekhabat. Maach peerdʉ autarr iek jaauju ayaampierr jũrr khaugbam khʉʉnag jaaubat.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Mag am dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawaijã am jʉ̈gaagaata iekhabat, warag amag ũrm khõsi ũrmkhĩir. Mamʉ ĩchab amachdëu khaugbam pãachig jëeuwaijã ʉ̈khaa khaphʉ aag mag pãachdëu jaau nʉmjã ajapha khaphʉ abat.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Cristo gaaimua maach khodam maachdëu i chig amapha aajemua pãrag jaauwimaju, mʉ mau jãga chirʉ́; ajapcharan Tiquicoouma. Ich mʉg ermanodaman ichig nem jaaubarmjã chadcha ich agpierr wai jẽedʉ khitaajem; magua ĩchab ʉ̈u mʉ dʉ̈i maach Pör Cristo athee mʉig phidkha khëraajem.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Magua mua iita pʉ̈i chirʉm, mʉig maach jãga naajẽ a jaaubaimaawai pãach khĩir onee amkhĩir.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 I dʉ̈i mam ĩchab Onésimo, pãach aram woun agjö maadëu jãsene aajem. Jãjã agjö ichig nem mag abarmʉn ag ipierr wai jẽedʉ khitaajem. Amach numiim khʉʉnau amau pãrag jaauwimaju, jãga durrú mau maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Mʉ khapeer Aristarco mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg khëraajemuajã pãrag salud aajem; Marcooujã agjö salud aajem, ajapcharan Bernabé i primoouma. Ya Marcos igwi mua pãachig jaaupʉ̈itarr aawai ya pãrau khaphʉ nʉm, pãach aar baarwai ajapha i recibiibat.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Maach khodam Jesús ibʉʉr wauwi Justo aajemuajã salud deepʉ̈i sim. Mʉig judionaan chi ʉ̈kha durrum khʉʉn ee mʉkhʉʉn thãrjuppaim khʉʉnauta ʉ̈u mʉ ipierr jaau durrum, Cristota amach thãar ee auwi irigta ʉdʉraa amach Pörkhapimkhĩir. Magua amauta ĩchab ʉ̈u mʉ khĩirdam jãsenkha wai naajem.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mag tag ĩchab pãach aram woun Epafras Jesucristo chogkha phidkha khitʉmuajã pãrag salud deepʉ̈i sim. Ich mag ichdëun pãar kõit Ẽwandamag jëeu khitaajem, pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉnaa thumaa ich Ẽwandamau khõsimjöta waumkhĩir.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mua mʉch daúacha mag pãar kõit jëeu sim oojeewai khaphʉ chirʉm, irua chadcha dʉ̈rrcha pãar khĩirjuajem. Mamʉ ajapcharan pãar appai khaba, Laodicea ee chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã khĩirjunaa ĩchab Ierápolipienjã ich agjö khĩirjuajem.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Mʉig doctor Lucas maadëu i chig apimapha aajemuajã pãrag salud deepʉ̈i sim, maimua Demas anʉmuajã agjö.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mag tag ĩchab tagam ermanonaan Laodicea nʉm khʉʉnagjã salud deebat. Ermana Ninfaagjã saludaanaa i di aig Ẽwandamag jëwaag ãba biirdʉajem khʉʉnagjã salud deebat.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Mʉg ẽsap cha mua pãrag deepʉ̈i chirʉm pãachdëu ya ajapha thʉ̈rbapäaiwai jũrr Laodicea phöbör ee agjö ʉ̈kha durrum khʉʉnag deebapʉ̈it, amaujã amach aar ag gaai thʉ̈ramkhĩir. Maagwai am aar pʉ̈itarr jũrr pãach aig deebaicheewai agjö ag gaai thʉ̈rbat.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arquipoog mʉ imeerba muata irig “Maach Pör Cristoou ichig phidag deetarr gaaita ich jãg ogdʉba phidkha chitá” a jaaupʉ̈i chirʉm abat.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mʉg ẽsap mʉchdëuta pãrag deepʉ̈i chirʉm khap amkhĩir, mʉg ãbmiecharam saluddam mʉchdëuchata mʉch juadamaucha phã deepʉ̈i chirʉm, ajapcharan mʉch jöoi Pabloouma. Keena, mʉg mʉ preso chirʉm khĩir eyaanaa mʉ kõit jëeubat. Mʉch garmuajã pãar kõit jëeu chiraajem, Ẽwandamau ʉ̈u pãar eeg oomkhĩir.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.