Colossenses 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC
1 Magua pãar ar chognaan wai nʉm khʉʉn, pãach chognaan dʉ̈i agpierraa abat. Pãran chadcha am pörnaanau, mamʉ khĩir eyaa abat: ĩchab ãb thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmua pãarjã oo sim ʉ̈gtharmua; ma ĩchab pãar Pörkha sim.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ẽwandamagta jëeu nʉʉ jëeu nʉʉ abat. Mag jëeu nʉmua ĩchab irig ʉ̈u ajim abat.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Maar kõitjã maach Pör Ẽwandamag jëeubat keena, warag ich iekta jaauju ayaacha apinaa jãga Cristoou õor peerdʉ aaujẽ a jawaag. Mag Cristoou õor peerdʉ aaujem iek õrau khaugba aajerr jaau chitʉm gaaimuata mʉg mʉ preso chirʉm.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Maimua sĩi mʉ kõitpaijã jëeubat keena, mua i iek jaauwai ajapha mʉchdëu jaauju aai chirʉmjö warre dawaacha jawaag.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ar maach dënjö Cristo iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai, wa nem waauwai khãijã, ajapha khĩirjunaata iekhabat. Maach peerdʉ autarr iek jaauju ayaampierr jũrr khaugbam khʉʉnag jaaubat.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Mag am dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawaijã am jʉ̈gaagaata iekhabat, warag amag ũrm khõsi ũrmkhĩir. Mamʉ ĩchab amachdëu khaugbam pãachig jëeuwaijã ʉ̈khaa khaphʉ aag mag pãachdëu jaau nʉmjã ajapha khaphʉ abat.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Cristo gaaimua maach khodam maachdëu i chig amapha aajemua pãrag jaauwimaju, mʉ mau jãga chirʉ́; ajapcharan Tiquicoouma. Ich mʉg ermanodaman ichig nem jaaubarmjã chadcha ich agpierr wai jẽedʉ khitaajem; magua ĩchab ʉ̈u mʉ dʉ̈i maach Pör Cristo athee mʉig phidkha khëraajem.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Magua mua iita pʉ̈i chirʉm, mʉig maach jãga naajẽ a jaaubaimaawai pãach khĩir onee amkhĩir.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 I dʉ̈i mam ĩchab Onésimo, pãach aram woun agjö maadëu jãsene aajem. Jãjã agjö ichig nem mag abarmʉn ag ipierr wai jẽedʉ khitaajem. Amach numiim khʉʉnau amau pãrag jaauwimaju, jãga durrú mau maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Mʉ khapeer Aristarco mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg khëraajemuajã pãrag salud aajem; Marcooujã agjö salud aajem, ajapcharan Bernabé i primoouma. Ya Marcos igwi mua pãachig jaaupʉ̈itarr aawai ya pãrau khaphʉ nʉm, pãach aar baarwai ajapha i recibiibat.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Maach khodam Jesús ibʉʉr wauwi Justo aajemuajã salud deepʉ̈i sim. Mʉig judionaan chi ʉ̈kha durrum khʉʉn ee mʉkhʉʉn thãrjuppaim khʉʉnauta ʉ̈u mʉ ipierr jaau durrum, Cristota amach thãar ee auwi irigta ʉdʉraa amach Pörkhapimkhĩir. Magua amauta ĩchab ʉ̈u mʉ khĩirdam jãsenkha wai naajem.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Mag tag ĩchab pãach aram woun Epafras Jesucristo chogkha phidkha khitʉmuajã pãrag salud deepʉ̈i sim. Ich mag ichdëun pãar kõit Ẽwandamag jëeu khitaajem, pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉnaa thumaa ich Ẽwandamau khõsimjöta waumkhĩir.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mua mʉch daúacha mag pãar kõit jëeu sim oojeewai khaphʉ chirʉm, irua chadcha dʉ̈rrcha pãar khĩirjuajem. Mamʉ ajapcharan pãar appai khaba, Laodicea ee chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã khĩirjunaa ĩchab Ierápolipienjã ich agjö khĩirjuajem.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Mʉig doctor Lucas maadëu i chig apimapha aajemuajã pãrag salud deepʉ̈i sim, maimua Demas anʉmuajã agjö.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mag tag ĩchab tagam ermanonaan Laodicea nʉm khʉʉnagjã salud deebat. Ermana Ninfaagjã saludaanaa i di aig Ẽwandamag jëwaag ãba biirdʉajem khʉʉnagjã salud deebat.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mʉg ẽsap cha mua pãrag deepʉ̈i chirʉm pãachdëu ya ajapha thʉ̈rbapäaiwai jũrr Laodicea phöbör ee agjö ʉ̈kha durrum khʉʉnag deebapʉ̈it, amaujã amach aar ag gaai thʉ̈ramkhĩir. Maagwai am aar pʉ̈itarr jũrr pãach aig deebaicheewai agjö ag gaai thʉ̈rbat.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Arquipoog mʉ imeerba muata irig “Maach Pör Cristoou ichig phidag deetarr gaaita ich jãg ogdʉba phidkha chitá” a jaaupʉ̈i chirʉm abat.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mʉg ẽsap mʉchdëuta pãrag deepʉ̈i chirʉm khap amkhĩir, mʉg ãbmiecharam saluddam mʉchdëuchata mʉch juadamaucha phã deepʉ̈i chirʉm, ajapcharan mʉch jöoi Pabloouma. Keena, mʉg mʉ preso chirʉm khĩir eyaanaa mʉ kõit jëeubat. Mʉch garmuajã pãar kõit jëeu chiraajem, Ẽwandamau ʉ̈u pãar eeg oomkhĩir.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.