Colossenses 4

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magua pãar ar chognaan wai nʉm khʉʉn, pãach chognaan dʉ̈i agpierraa abat. Pãran chadcha am pörnaanau, mamʉ khĩir eyaa abat: ĩchab ãb thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai sĩerrʉmua pãarjã oo sim ʉ̈gtharmua; ma ĩchab pãar Pörkha sim.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ẽwandamagta jëeu nʉʉ jëeu nʉʉ abat. Mag jëeu nʉmua ĩchab irig ʉ̈u ajim abat.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Maar kõitjã maach Pör Ẽwandamag jëeubat keena, warag ich iekta jaauju ayaacha apinaa jãga Cristoou õor peerdʉ aaujẽ a jawaag. Mag Cristoou õor peerdʉ aaujem iek õrau khaugba aajerr jaau chitʉm gaaimuata mʉg mʉ preso chirʉm.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Maimua sĩi mʉ kõitpaijã jëeubat keena, mua i iek jaauwai ajapha mʉchdëu jaauju aai chirʉmjö warre dawaacha jawaag.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ar maach dënjö Cristo iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawai, wa nem waauwai khãijã, ajapha khĩirjunaata iekhabat. Maach peerdʉ autarr iek jaauju ayaampierr jũrr khaugbam khʉʉnag jaaubat.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Mag am dʉ̈i iyʉ̈ʉ aawaijã am jʉ̈gaagaata iekhabat, warag amag ũrm khõsi ũrmkhĩir. Mamʉ ĩchab amachdëu khaugbam pãachig jëeuwaijã ʉ̈khaa khaphʉ aag mag pãachdëu jaau nʉmjã ajapha khaphʉ abat.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Cristo gaaimua maach khodam maachdëu i chig amapha aajemua pãrag jaauwimaju, mʉ mau jãga chirʉ́; ajapcharan Tiquicoouma. Ich mʉg ermanodaman ichig nem jaaubarmjã chadcha ich agpierr wai jẽedʉ khitaajem; magua ĩchab ʉ̈u mʉ dʉ̈i maach Pör Cristo athee mʉig phidkha khëraajem.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Magua mua iita pʉ̈i chirʉm, mʉig maach jãga naajẽ a jaaubaimaawai pãach khĩir onee amkhĩir.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 I dʉ̈i mam ĩchab Onésimo, pãach aram woun agjö maadëu jãsene aajem. Jãjã agjö ichig nem mag abarmʉn ag ipierr wai jẽedʉ khitaajem. Amach numiim khʉʉnau amau pãrag jaauwimaju, jãga durrú mau maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Mʉ khapeer Aristarco mʉig mʉ dʉ̈i cárcel deg khëraajemuajã pãrag salud aajem; Marcooujã agjö salud aajem, ajapcharan Bernabé i primoouma. Ya Marcos igwi mua pãachig jaaupʉ̈itarr aawai ya pãrau khaphʉ nʉm, pãach aar baarwai ajapha i recibiibat.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Maach khodam Jesús ibʉʉr wauwi Justo aajemuajã salud deepʉ̈i sim. Mʉig judionaan chi ʉ̈kha durrum khʉʉn ee mʉkhʉʉn thãrjuppaim khʉʉnauta ʉ̈u mʉ ipierr jaau durrum, Cristota amach thãar ee auwi irigta ʉdʉraa amach Pörkhapimkhĩir. Magua amauta ĩchab ʉ̈u mʉ khĩirdam jãsenkha wai naajem.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Mag tag ĩchab pãach aram woun Epafras Jesucristo chogkha phidkha khitʉmuajã pãrag salud deepʉ̈i sim. Ich mag ichdëun pãar kõit Ẽwandamag jëeu khitaajem, pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaai ubʉnaa thumaa ich Ẽwandamau khõsimjöta waumkhĩir.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mua mʉch daúacha mag pãar kõit jëeu sim oojeewai khaphʉ chirʉm, irua chadcha dʉ̈rrcha pãar khĩirjuajem. Mamʉ ajapcharan pãar appai khaba, Laodicea ee chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã khĩirjunaa ĩchab Ierápolipienjã ich agjö khĩirjuajem.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Mʉig doctor Lucas maadëu i chig apimapha aajemuajã pãrag salud deepʉ̈i sim, maimua Demas anʉmuajã agjö.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mag tag ĩchab tagam ermanonaan Laodicea nʉm khʉʉnagjã salud deebat. Ermana Ninfaagjã saludaanaa i di aig Ẽwandamag jëwaag ãba biirdʉajem khʉʉnagjã salud deebat.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mʉg ẽsap cha mua pãrag deepʉ̈i chirʉm pãachdëu ya ajapha thʉ̈rbapäaiwai jũrr Laodicea phöbör ee agjö ʉ̈kha durrum khʉʉnag deebapʉ̈it, amaujã amach aar ag gaai thʉ̈ramkhĩir. Maagwai am aar pʉ̈itarr jũrr pãach aig deebaicheewai agjö ag gaai thʉ̈rbat.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arquipoog mʉ imeerba muata irig “Maach Pör Cristoou ichig phidag deetarr gaaita ich jãg ogdʉba phidkha chitá” a jaaupʉ̈i chirʉm abat.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mʉg ẽsap mʉchdëuta pãrag deepʉ̈i chirʉm khap amkhĩir, mʉg ãbmiecharam saluddam mʉchdëuchata mʉch juadamaucha phã deepʉ̈i chirʉm, ajapcharan mʉch jöoi Pabloouma. Keena, mʉg mʉ preso chirʉm khĩir eyaanaa mʉ kõit jëeubat. Mʉch garmuajã pãar kõit jëeu chiraajem, Ẽwandamau ʉ̈u pãar eeg oomkhĩir.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.