Apocalipse 9
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Maimua chadcha chi Ẽwandam chognaan sirju waaur narr eem ãbmua ich trompeta tẽee aadëjim. Mag siram cincoom gaai, Ẽwandam chogta edjã eemua phĩdagjö phug bëem mua oopʉ̈ijim. Magʉg, sĩi jẽbdijö ierr maach dau warp ithurm jaaba wëjöm ee thʉrrdö sim dën chi yabme deepijim ich Ẽwandamau.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Magbaa mag yabmeeu mag ithurm jaaba wëjöm eem thʉrrdö weeu athaawai, ag eemua orno pömkham eemjö sĩi ʉ̈gthaag naar phʉissi khõrr jĩubaadëmua edau khĩir gar thʉa jöisiewai, warre edaujã khĩssu aadëjim.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mag naar jĩubaadëm eemua langosta dap asphitjö sĩsidʉm pöooma öbërdʉtkhawi durrpierraaa aaidʉjierram. Mag sĩsidʉmua khaawai khierr machag döjũr khierr machagjö apijim chi Ẽwandam chogau.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Mag langosta dap sĩsidʉmʉg bʉ̈ʉrjã pabʉ̈ chig apiba, pakhërjã thʉrrkhichpiba, phũakjã ãrpiba, ni nemjĩirjömjã ãrpiba jaaujim. Ãba amag jaautarran, õor Ẽwandam dauchach amach dag gaai chukhum khʉʉnta khaibag waupi jaaujim.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Mag amag õor khaibag waupi jaaujieb mamʉ, pöd thõo chan thõoju khaba nʉm a jaaujim. Õor thõoju khãai sĩita am gaai khaa nʉmua cinco meses sĩi am gaai mas waupi jaaujim. Mag khaamam khierr machagan döjũriu khaamamjöta aajeejim chi machag.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Mamagkham jaran parii õrau wir aigpai amach thõo ẽkhawiajã pöd amach thõobajurau. Thõm khõchaaga aadëp awiajã meeg khabata thaabatarrjö aadëp ajurau, bʉ̈ʉrjã thõba.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mag langosta, õor khĩirkhanaa pör gaaijã pörsirjöö sĩsidʉm paar sĩsid ajim, phĩr dën. Mag sĩsidʉmʉn sĩi cabaai juurhi ee wërbʉan arraag wajap khĩir khaug sĩsidʉmjöta sĩsid ajim.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Mag sĩsidʉmʉn ĩchab sĩi ʉʉinjö pörbʉ̈ wʉrnaa khierrjã khum khierrjö sĩsid ajim.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Am mor sĩi jierrjö simua meu sĩsid ajim. Mag sĩsidʉm ũrrphöbaadeewai ich jẽbag sĩi juurhi ee wërbʉajem carrota wërbʉ phöbaadeewai cabayou wai khaphig phöbaadëphʉm iekjö sĩsid ajim.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Mag sĩsidʉmʉn döjũrjöta dur gaaijã jur paar sĩsid ajim. Mag sĩsidʉmʉgta õor khaibag waupi jaautarr aawai am khierr machag mag dur gaaita sĩsid ajim, mag khaamamua cinco meses õor gaai machag ãwatpi wai naag.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Mag langosta pöm durrpierr aaidʉ thʉnʉm pör ĩchab ich mag ierr ithurm wëjöm ee thʉrrdö sim aar chi pörkha sim ag mepeerpaiu. Mag mepeer thʉ̈r Abadón aajem ebreonaan meúa. Maagwai griegonaan meúata Apolión aajem. Mag sim aig maach meúan “õor pöm khëchmie” a simʉu.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ma, trompeta cincoom sirbarmua nacha õor dau aug wautarr ajim. Mamʉ agtha dau numí sirju waaur naajim.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Mag khur chadcha chi Ẽwandam chogau warm khʉʉn dënjö ich trompeta sirjim. Ma, seim ajim. Maig Ẽwandam khĩirphee phĩr dën nasãdjö simta kach jayap jʉjʉrʉʉ sim sĩejim. Mag chi Ẽwandam chogau ich trompeta tẽee abaawai
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 mag nasãd kach jayap jʉjʉrʉʉ sim eemuata woun iekjö chi Ẽwandam chog mag ich trompeta sir sĩerrag iekha simua, “Ar döjã pöoma Eufrates aajem igaau mepeer dau jayap ö jʉ̈kha thʉnʉm ẽerkhʉʉibapʉ̈i” a sĩejim.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Magbaawai chadcha mag mepeer dau jayap jʉ̈kha thʉnarr ẽerkhʉʉipʉ̈ijim, amach ẽerkhapʉ̈iju ed pabaadeewai. Ich ar maig ajim am ẽerkhapʉ̈iju atarr ora, mag ẽerkhabapäaiwai õor mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉn jãrrchapaím khëchpʉ̈imkhĩir.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Makhʉʉn ẽudee soldaaun cabaai gaai wëdurajim, õor khaibag wauju khʉʉn. Mua ũurwai am khapanag doscientos millones anaajim.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Magta mʉrʉg makhʉʉn cabaaijã oopijim. Mag cabaai gaai wënʉrrʉm khʉʉn amach thũrr gar jierrjö sĩsidʉmta õtdau khĩirjö phuu pʉʉrdʉ jũa sĩsid ajim; ãaur khʉʉn dën sĩi phãauraa jacintojö sĩsid aawai tagam khʉʉn dën azufrejö uashãu khĩirkha sĩsid ajim. Chi cabaai pör, león pörkha sĩsid ajim. Mag sĩsidʉm i eemua sĩi õtdau khĩirta khĩbchëug öbër thʉnʉm dʉ̈i naar jĩubaadëphʉm eemua azufrepata jĩerrarrau khajim.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mag õtdau khĩir naar dʉ̈i azufrepa jĩerrarraukhamua õor pöooma peer mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉn jãrrchapaím ödubjim.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Mamʉ am i ee mamagkhamuapai khabajim, mag õor pöm khëch thʉnarr. Mag sĩsidʉm durin ĩchab sĩi nemkhõrjö pör paar sĩsid aawai magʉmuapata ĩchab õor dajẽk wai naajim.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Mamʉ mag õor pöm ödubtarr ee chi iiu nʉisierr khʉʉnau amach daúa mag ootarrjã amachdëu mag nem khaigba waaujerr chan bʉ̈ʉrjã pʉabajierram. Mag khãai warag meperagta Ẽwandamagamjö jëeunaa, sĩi nem parhoob phĩr dën, phatkhon dën, bronce dën, mokdau dën maimua pa dënpa nem oob waunaa, ni iiujã iiuba sĩsid aawai dʉrdʉrjã aba ni amachig jëeu nʉmjã khaugba sĩsidʉmʉgta warag jëeu nʉisijim.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mamʉ magpaijã khabajim. Magphöbaadëmʉn wir aig chikhamanjã amachdëu khëcham aig khëchnaa, bënëujã chikham khʉgnaa, amach õor khabam dʉ̈ijã khapesnaa ich mag nem jĩignemjã nʉisijim, amach jua pʉaba.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.