Apocalipse 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Maimua chi Corderoou ya ãbmiecha sieteem sello thʉrrëupʉ̈inaa chi ẽsap eeurjãg athaawai, edjã ee ora jãrrjö sĩi khĩúu jöisijim.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Mag khĩu thʉnʉʉ arr khur mua oowai Ẽwandam chognaanta siete i na dʉnʉnʉid thʉnaajim. Makhʉʉnag siete trompetas deejim, amach pipied ããbdö auwi ökhar ichdëu jaaumam aig sirmamkhĩir.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Mag warm khʉʉnag jigtarr khur deeum Ẽwandam chog bëewia, deeum incienso phaajem phĩr dën bʉ̈rʉʉ phurii khitʉm jua ee waibëewi, agjö ich ag phaajem nasãd ʉ̈gthaa wau sim khĩirphee dʉnʉʉuchëjim. Mag i dʉnʉʉubaicheewai warag irig incienso pöm deejim, Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i khajapham nemjö pömaacha waaurëunaa mag phĩr dën nasãd wau sim gaai phaamkhĩir.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Mag incienso phaabaadeewai chi naar Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i mag Ẽwandam chog chi phaa sim jua eemua ãba Ẽwandam sim aarta naar jĩubaadëjim.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Maimua mag chi Ẽwandam chogau ichdëu incienso phaajem bʉ̈rʉʉ khitʉm waiberr auwi, jũrr nasãd gaai chi daupaam eemta auwia, ich dën ee ipiirnaa mʉg jẽb gaai phöpʉ̈ijim. Mag phöbapäaiwai, pagthʉmta bubuju khabaadëm dʉ̈i õor iekjö iyʉ̈ʉmjö jöisim ee, pagthʉm dau phʉr jẽjẽer khabaadëmua ʉʉurpa duuibaadëjim.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Maimuan chad mag Ẽwandam chognaan siete amach pipied trompeta ããbdö wai narr khʉʉnau ya siraag paaukhabaadëjim.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Chi nacha sir sĩerrau ich trompeta sirbaadeewai nosegdau dap mokpörjö sĩsidʉmta õtkhĩir sĩi bag phuriimjö sĩsidʉm dʉ̈i khʉibaadëjim mʉg jẽb ʉ̈r. Magbaawai pabʉ̈ jãrrchapaím khëchwi phũakdam phãauraa khëkhëd arrjã sĩi thumaa phaadubjim.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Maimua mag nosegdau dap chë dichtarr khur mag nacha sirtarr gar sĩerrau agjö ich trompeta sirjim. Mag biek numiim sirbaadeewai sĩi nem pöm durrsĩjö simta õtdau khĩirjö ug bëewi phũas ee burrjim. Magbaawai jãrrcha atcha phũas bagag pajim.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Mag phũas eem dö bagag pabaadeewai agjö jãrrchapaím ãwarrjã khëchdubwi mag phũas ee barco jörrjëe arrjã agjö jãrrchapaím warre ãrwi joothũpjierram.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Magbaawai ãbakhaíujã agjö ich trompeta sirjim. Mag ya sirm thãrjupam gaai paawai, edjã eemua phĩdag pöoma simta õtdau khĩirjö phug bëewi, mʉg jẽb gaai dösĩg khapan dökhum dipa nʉnʉidʉm ʉ̈r burrwi, peer jãrrchapaím dösĩg eem dö ãrpʉ̈ijim.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ma, phĩdag “Chi Ach” a thʉ̈r sĩejim. Magua ich burrtarrpierr dö nʉnʉidʉm thum achag abpäaiwai õor pöooma öjim.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Maimua deeum chi Ẽwandam chog agjö aig sĩerrau ĩchab ich trompeta sirjim. Ma, jayapam ajim. Mag sirbarmua mʉg edau ãsdawam jãrrchapaím thõo auwia, edaram ed argjã jãrrchapaím thõo aunaa, phĩdagjã ĩchab jãrrchapaím dau thõokha aujim, amach wʉʉjemjö wʉʉm ugua. Maimua edau khëubaadeewaijã sĩi athuuchata khĩssu aadëmua da ãspabajöjöomjöta aadëjim.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Magbaa mua oo nʉʉ aawai Ẽwandam chogta edjã ee ʉ̈apëpërgmamua iekha jörrajim. I iekhamatarr mʉg ajim: “¡Ë! ¡Aaay, ĩsin chad! Agtha Ẽwandam chognaan thãrjupam khʉʉnau amach trompeta sirju waaur nʉm. Nau jãkhʉʉnau sirphöbaadeewai mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉnan chadcha aphʉʉta durraju” a iekha jörrajim chi Ẽwandam chogau.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.