Apocalipse 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Maimua chi Corderoou ya ãbmiecha sieteem sello thʉrrëupʉ̈inaa chi ẽsap eeurjãg athaawai, edjã ee ora jãrrjö sĩi khĩúu jöisijim.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Mag khĩu thʉnʉʉ arr khur mua oowai Ẽwandam chognaanta siete i na dʉnʉnʉid thʉnaajim. Makhʉʉnag siete trompetas deejim, amach pipied ããbdö auwi ökhar ichdëu jaaumam aig sirmamkhĩir.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Mag warm khʉʉnag jigtarr khur deeum Ẽwandam chog bëewia, deeum incienso phaajem phĩr dën bʉ̈rʉʉ phurii khitʉm jua ee waibëewi, agjö ich ag phaajem nasãd ʉ̈gthaa wau sim khĩirphee dʉnʉʉuchëjim. Mag i dʉnʉʉubaicheewai warag irig incienso pöm deejim, Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i khajapham nemjö pömaacha waaurëunaa mag phĩr dën nasãd wau sim gaai phaamkhĩir.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Mag incienso phaabaadeewai chi naar Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i mag Ẽwandam chog chi phaa sim jua eemua ãba Ẽwandam sim aarta naar jĩubaadëjim.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Maimua mag chi Ẽwandam chogau ichdëu incienso phaajem bʉ̈rʉʉ khitʉm waiberr auwi, jũrr nasãd gaai chi daupaam eemta auwia, ich dën ee ipiirnaa mʉg jẽb gaai phöpʉ̈ijim. Mag phöbapäaiwai, pagthʉmta bubuju khabaadëm dʉ̈i õor iekjö iyʉ̈ʉmjö jöisim ee, pagthʉm dau phʉr jẽjẽer khabaadëmua ʉʉurpa duuibaadëjim.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Maimuan chad mag Ẽwandam chognaan siete amach pipied trompeta ããbdö wai narr khʉʉnau ya siraag paaukhabaadëjim.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Chi nacha sir sĩerrau ich trompeta sirbaadeewai nosegdau dap mokpörjö sĩsidʉmta õtkhĩir sĩi bag phuriimjö sĩsidʉm dʉ̈i khʉibaadëjim mʉg jẽb ʉ̈r. Magbaawai pabʉ̈ jãrrchapaím khëchwi phũakdam phãauraa khëkhëd arrjã sĩi thumaa phaadubjim.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Maimua mag nosegdau dap chë dichtarr khur mag nacha sirtarr gar sĩerrau agjö ich trompeta sirjim. Mag biek numiim sirbaadeewai sĩi nem pöm durrsĩjö simta õtdau khĩirjö ug bëewi phũas ee burrjim. Magbaawai jãrrcha atcha phũas bagag pajim.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Mag phũas eem dö bagag pabaadeewai agjö jãrrchapaím ãwarrjã khëchdubwi mag phũas ee barco jörrjëe arrjã agjö jãrrchapaím warre ãrwi joothũpjierram.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Magbaawai ãbakhaíujã agjö ich trompeta sirjim. Mag ya sirm thãrjupam gaai paawai, edjã eemua phĩdag pöoma simta õtdau khĩirjö phug bëewi, mʉg jẽb gaai dösĩg khapan dökhum dipa nʉnʉidʉm ʉ̈r burrwi, peer jãrrchapaím dösĩg eem dö ãrpʉ̈ijim.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ma, phĩdag “Chi Ach” a thʉ̈r sĩejim. Magua ich burrtarrpierr dö nʉnʉidʉm thum achag abpäaiwai õor pöooma öjim.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Maimua deeum chi Ẽwandam chog agjö aig sĩerrau ĩchab ich trompeta sirjim. Ma, jayapam ajim. Mag sirbarmua mʉg edau ãsdawam jãrrchapaím thõo auwia, edaram ed argjã jãrrchapaím thõo aunaa, phĩdagjã ĩchab jãrrchapaím dau thõokha aujim, amach wʉʉjemjö wʉʉm ugua. Maimua edau khëubaadeewaijã sĩi athuuchata khĩssu aadëmua da ãspabajöjöomjöta aadëjim.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Magbaa mua oo nʉʉ aawai Ẽwandam chogta edjã ee ʉ̈apëpërgmamua iekha jörrajim. I iekhamatarr mʉg ajim: “¡Ë! ¡Aaay, ĩsin chad! Agtha Ẽwandam chognaan thãrjupam khʉʉnau amach trompeta sirju waaur nʉm. Nau jãkhʉʉnau sirphöbaadeewai mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉnan chadcha aphʉʉta durraju” a iekha jörrajim chi Ẽwandam chogau.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.