Apocalipse 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC
1 Maimua chi Corderoou ya ãbmiecha sieteem sello thʉrrëupʉ̈inaa chi ẽsap eeurjãg athaawai, edjã ee ora jãrrjö sĩi khĩúu jöisijim.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Mag khĩu thʉnʉʉ arr khur mua oowai Ẽwandam chognaanta siete i na dʉnʉnʉid thʉnaajim. Makhʉʉnag siete trompetas deejim, amach pipied ããbdö auwi ökhar ichdëu jaaumam aig sirmamkhĩir.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Mag warm khʉʉnag jigtarr khur deeum Ẽwandam chog bëewia, deeum incienso phaajem phĩr dën bʉ̈rʉʉ phurii khitʉm jua ee waibëewi, agjö ich ag phaajem nasãd ʉ̈gthaa wau sim khĩirphee dʉnʉʉuchëjim. Mag i dʉnʉʉubaicheewai warag irig incienso pöm deejim, Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i khajapham nemjö pömaacha waaurëunaa mag phĩr dën nasãd wau sim gaai phaamkhĩir.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Mag incienso phaabaadeewai chi naar Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i mag Ẽwandam chog chi phaa sim jua eemua ãba Ẽwandam sim aarta naar jĩubaadëjim.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Maimua mag chi Ẽwandam chogau ichdëu incienso phaajem bʉ̈rʉʉ khitʉm waiberr auwi, jũrr nasãd gaai chi daupaam eemta auwia, ich dën ee ipiirnaa mʉg jẽb gaai phöpʉ̈ijim. Mag phöbapäaiwai, pagthʉmta bubuju khabaadëm dʉ̈i õor iekjö iyʉ̈ʉmjö jöisim ee, pagthʉm dau phʉr jẽjẽer khabaadëmua ʉʉurpa duuibaadëjim.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Maimuan chad mag Ẽwandam chognaan siete amach pipied trompeta ããbdö wai narr khʉʉnau ya siraag paaukhabaadëjim.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Chi nacha sir sĩerrau ich trompeta sirbaadeewai nosegdau dap mokpörjö sĩsidʉmta õtkhĩir sĩi bag phuriimjö sĩsidʉm dʉ̈i khʉibaadëjim mʉg jẽb ʉ̈r. Magbaawai pabʉ̈ jãrrchapaím khëchwi phũakdam phãauraa khëkhëd arrjã sĩi thumaa phaadubjim.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Maimua mag nosegdau dap chë dichtarr khur mag nacha sirtarr gar sĩerrau agjö ich trompeta sirjim. Mag biek numiim sirbaadeewai sĩi nem pöm durrsĩjö simta õtdau khĩirjö ug bëewi phũas ee burrjim. Magbaawai jãrrcha atcha phũas bagag pajim.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Mag phũas eem dö bagag pabaadeewai agjö jãrrchapaím ãwarrjã khëchdubwi mag phũas ee barco jörrjëe arrjã agjö jãrrchapaím warre ãrwi joothũpjierram.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Magbaawai ãbakhaíujã agjö ich trompeta sirjim. Mag ya sirm thãrjupam gaai paawai, edjã eemua phĩdag pöoma simta õtdau khĩirjö phug bëewi, mʉg jẽb gaai dösĩg khapan dökhum dipa nʉnʉidʉm ʉ̈r burrwi, peer jãrrchapaím dösĩg eem dö ãrpʉ̈ijim.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ma, phĩdag “Chi Ach” a thʉ̈r sĩejim. Magua ich burrtarrpierr dö nʉnʉidʉm thum achag abpäaiwai õor pöooma öjim.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Maimua deeum chi Ẽwandam chog agjö aig sĩerrau ĩchab ich trompeta sirjim. Ma, jayapam ajim. Mag sirbarmua mʉg edau ãsdawam jãrrchapaím thõo auwia, edaram ed argjã jãrrchapaím thõo aunaa, phĩdagjã ĩchab jãrrchapaím dau thõokha aujim, amach wʉʉjemjö wʉʉm ugua. Maimua edau khëubaadeewaijã sĩi athuuchata khĩssu aadëmua da ãspabajöjöomjöta aadëjim.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Magbaa mua oo nʉʉ aawai Ẽwandam chogta edjã ee ʉ̈apëpërgmamua iekha jörrajim. I iekhamatarr mʉg ajim: “¡Ë! ¡Aaay, ĩsin chad! Agtha Ẽwandam chognaan thãrjupam khʉʉnau amach trompeta sirju waaur nʉm. Nau jãkhʉʉnau sirphöbaadeewai mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉnan chadcha aphʉʉta durraju” a iekha jörrajim chi Ẽwandam chogau.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.