Apocalipse 8
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Maimua chi Corderoou ya ãbmiecha sieteem sello thʉrrëupʉ̈inaa chi ẽsap eeurjãg athaawai, edjã ee ora jãrrjö sĩi khĩúu jöisijim.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Mag khĩu thʉnʉʉ arr khur mua oowai Ẽwandam chognaanta siete i na dʉnʉnʉid thʉnaajim. Makhʉʉnag siete trompetas deejim, amach pipied ããbdö auwi ökhar ichdëu jaaumam aig sirmamkhĩir.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mag warm khʉʉnag jigtarr khur deeum Ẽwandam chog bëewia, deeum incienso phaajem phĩr dën bʉ̈rʉʉ phurii khitʉm jua ee waibëewi, agjö ich ag phaajem nasãd ʉ̈gthaa wau sim khĩirphee dʉnʉʉuchëjim. Mag i dʉnʉʉubaicheewai warag irig incienso pöm deejim, Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i khajapham nemjö pömaacha waaurëunaa mag phĩr dën nasãd wau sim gaai phaamkhĩir.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mag incienso phaabaadeewai chi naar Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i mag Ẽwandam chog chi phaa sim jua eemua ãba Ẽwandam sim aarta naar jĩubaadëjim.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Maimua mag chi Ẽwandam chogau ichdëu incienso phaajem bʉ̈rʉʉ khitʉm waiberr auwi, jũrr nasãd gaai chi daupaam eemta auwia, ich dën ee ipiirnaa mʉg jẽb gaai phöpʉ̈ijim. Mag phöbapäaiwai, pagthʉmta bubuju khabaadëm dʉ̈i õor iekjö iyʉ̈ʉmjö jöisim ee, pagthʉm dau phʉr jẽjẽer khabaadëmua ʉʉurpa duuibaadëjim.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Maimuan chad mag Ẽwandam chognaan siete amach pipied trompeta ããbdö wai narr khʉʉnau ya siraag paaukhabaadëjim.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Chi nacha sir sĩerrau ich trompeta sirbaadeewai nosegdau dap mokpörjö sĩsidʉmta õtkhĩir sĩi bag phuriimjö sĩsidʉm dʉ̈i khʉibaadëjim mʉg jẽb ʉ̈r. Magbaawai pabʉ̈ jãrrchapaím khëchwi phũakdam phãauraa khëkhëd arrjã sĩi thumaa phaadubjim.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Maimua mag nosegdau dap chë dichtarr khur mag nacha sirtarr gar sĩerrau agjö ich trompeta sirjim. Mag biek numiim sirbaadeewai sĩi nem pöm durrsĩjö simta õtdau khĩirjö ug bëewi phũas ee burrjim. Magbaawai jãrrcha atcha phũas bagag pajim.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Mag phũas eem dö bagag pabaadeewai agjö jãrrchapaím ãwarrjã khëchdubwi mag phũas ee barco jörrjëe arrjã agjö jãrrchapaím warre ãrwi joothũpjierram.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Magbaawai ãbakhaíujã agjö ich trompeta sirjim. Mag ya sirm thãrjupam gaai paawai, edjã eemua phĩdag pöoma simta õtdau khĩirjö phug bëewi, mʉg jẽb gaai dösĩg khapan dökhum dipa nʉnʉidʉm ʉ̈r burrwi, peer jãrrchapaím dösĩg eem dö ãrpʉ̈ijim.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ma, phĩdag “Chi Ach” a thʉ̈r sĩejim. Magua ich burrtarrpierr dö nʉnʉidʉm thum achag abpäaiwai õor pöooma öjim.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Maimua deeum chi Ẽwandam chog agjö aig sĩerrau ĩchab ich trompeta sirjim. Ma, jayapam ajim. Mag sirbarmua mʉg edau ãsdawam jãrrchapaím thõo auwia, edaram ed argjã jãrrchapaím thõo aunaa, phĩdagjã ĩchab jãrrchapaím dau thõokha aujim, amach wʉʉjemjö wʉʉm ugua. Maimua edau khëubaadeewaijã sĩi athuuchata khĩssu aadëmua da ãspabajöjöomjöta aadëjim.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Magbaa mua oo nʉʉ aawai Ẽwandam chogta edjã ee ʉ̈apëpërgmamua iekha jörrajim. I iekhamatarr mʉg ajim: “¡Ë! ¡Aaay, ĩsin chad! Agtha Ẽwandam chognaan thãrjupam khʉʉnau amach trompeta sirju waaur nʉm. Nau jãkhʉʉnau sirphöbaadeewai mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉnan chadcha aphʉʉta durraju” a iekha jörrajim chi Ẽwandam chogau.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.