Apocalipse 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maimua chi Corderoou ya ãbmiecha sieteem sello thʉrrëupʉ̈inaa chi ẽsap eeurjãg athaawai, edjã ee ora jãrrjö sĩi khĩúu jöisijim.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Mag khĩu thʉnʉʉ arr khur mua oowai Ẽwandam chognaanta siete i na dʉnʉnʉid thʉnaajim. Makhʉʉnag siete trompetas deejim, amach pipied ããbdö auwi ökhar ichdëu jaaumam aig sirmamkhĩir.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mag warm khʉʉnag jigtarr khur deeum Ẽwandam chog bëewia, deeum incienso phaajem phĩr dën bʉ̈rʉʉ phurii khitʉm jua ee waibëewi, agjö ich ag phaajem nasãd ʉ̈gthaa wau sim khĩirphee dʉnʉʉuchëjim. Mag i dʉnʉʉubaicheewai warag irig incienso pöm deejim, Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i khajapham nemjö pömaacha waaurëunaa mag phĩr dën nasãd wau sim gaai phaamkhĩir.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Mag incienso phaabaadeewai chi naar Ẽwandam chaainau jëeu durrum iek dʉ̈i mag Ẽwandam chog chi phaa sim jua eemua ãba Ẽwandam sim aarta naar jĩubaadëjim.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Maimua mag chi Ẽwandam chogau ichdëu incienso phaajem bʉ̈rʉʉ khitʉm waiberr auwi, jũrr nasãd gaai chi daupaam eemta auwia, ich dën ee ipiirnaa mʉg jẽb gaai phöpʉ̈ijim. Mag phöbapäaiwai, pagthʉmta bubuju khabaadëm dʉ̈i õor iekjö iyʉ̈ʉmjö jöisim ee, pagthʉm dau phʉr jẽjẽer khabaadëmua ʉʉurpa duuibaadëjim.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Maimuan chad mag Ẽwandam chognaan siete amach pipied trompeta ããbdö wai narr khʉʉnau ya siraag paaukhabaadëjim.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Chi nacha sir sĩerrau ich trompeta sirbaadeewai nosegdau dap mokpörjö sĩsidʉmta õtkhĩir sĩi bag phuriimjö sĩsidʉm dʉ̈i khʉibaadëjim mʉg jẽb ʉ̈r. Magbaawai pabʉ̈ jãrrchapaím khëchwi phũakdam phãauraa khëkhëd arrjã sĩi thumaa phaadubjim.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Maimua mag nosegdau dap chë dichtarr khur mag nacha sirtarr gar sĩerrau agjö ich trompeta sirjim. Mag biek numiim sirbaadeewai sĩi nem pöm durrsĩjö simta õtdau khĩirjö ug bëewi phũas ee burrjim. Magbaawai jãrrcha atcha phũas bagag pajim.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Mag phũas eem dö bagag pabaadeewai agjö jãrrchapaím ãwarrjã khëchdubwi mag phũas ee barco jörrjëe arrjã agjö jãrrchapaím warre ãrwi joothũpjierram.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Magbaawai ãbakhaíujã agjö ich trompeta sirjim. Mag ya sirm thãrjupam gaai paawai, edjã eemua phĩdag pöoma simta õtdau khĩirjö phug bëewi, mʉg jẽb gaai dösĩg khapan dökhum dipa nʉnʉidʉm ʉ̈r burrwi, peer jãrrchapaím dösĩg eem dö ãrpʉ̈ijim.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ma, phĩdag “Chi Ach” a thʉ̈r sĩejim. Magua ich burrtarrpierr dö nʉnʉidʉm thum achag abpäaiwai õor pöooma öjim.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Maimua deeum chi Ẽwandam chog agjö aig sĩerrau ĩchab ich trompeta sirjim. Ma, jayapam ajim. Mag sirbarmua mʉg edau ãsdawam jãrrchapaím thõo auwia, edaram ed argjã jãrrchapaím thõo aunaa, phĩdagjã ĩchab jãrrchapaím dau thõokha aujim, amach wʉʉjemjö wʉʉm ugua. Maimua edau khëubaadeewaijã sĩi athuuchata khĩssu aadëmua da ãspabajöjöomjöta aadëjim.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Magbaa mua oo nʉʉ aawai Ẽwandam chogta edjã ee ʉ̈apëpërgmamua iekha jörrajim. I iekhamatarr mʉg ajim: “¡Ë! ¡Aaay, ĩsin chad! Agtha Ẽwandam chognaan thãrjupam khʉʉnau amach trompeta sirju waaur nʉm. Nau jãkhʉʉnau sirphöbaadeewai mʉg jẽb gaai jooba durrum khʉʉnan chadcha aphʉʉta durraju” a iekha jörrajim chi Ẽwandam chogau.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.