Apocalipse 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Sardis phöbör eem pastor:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ichdëu pʉ mag sim oo sĩewai pʉrʉg “Khĩir ubʉ abá” a sim; “maimua ar ʉ̈kha durrum anʉmta kha thũu khithëem khʉʉnjã khĩir onee apibá” a sim. Magbamʉn jãkhʉʉnjã warag eeg pawia khëchju anaabá. I iek irua oowai pua nem wau sim Ẽwandamau oowaijã ʉ̈u khaba sim aajem.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ar nacha pʉchdëu ũrwia ʉ̈khatarr iekta khĩirjunaa, pʉchdëu khaigba arr Ẽwandamag chugpaapi jëeunaa, deeu i dʉ̈i ubʉ abá. I iek pua magbaju atheen, nem jĩgkhaajem khʉʉn sĩi dëgölp nem jĩgkhaimaajemjö, õor barbajöjöo sĩerr ee dëgölp pʉ aar barwi pʉ gaai mas deeju aajem.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Mag naab mamʉ jãig Sardiim iglesia ee ʉ̈u agtha nʉm aajem, ãaur khʉʉn ʉdʉʉr pekaúg amach ʉ̈rpapiba durrum khʉʉn. Makhʉʉnta khajũa bäphä jũanaa i dʉ̈i wënʉrraju anaabá, am amachdëu ich ipierr wajapha arr gaaimua chadcha mag wënʉrraju aai naawai.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnagan irua khajũa bäphämta jũapiju aajem. I iek magʉm khʉʉn thʉ̈r chan irua ich aar auju khʉʉn thʉ̈r phãajem ag ẽsap gaaimua borraapʉ̈ibam aajem. Magju khãai warre irua ich Aai dakhĩir maimua ich chognaan dakhĩirjã, “Chamʉ khʉʉnan mʉ dënëu” a jaauju aajem.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia phöbör eem pastor:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 I iek pua nem wau simjã irua thumaa khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, chadcha pʉ chan magcha nem jua theeg khaba khitʉm; mamʉ magʉm ãba, pua i ipierraa khitaajem aajem. Pua ãsie i igwi, “Mua chan tag i iek ʉ̈khabamjã” aba, ich mag ogdʉba ʉ̈kha khitʉm aajem. Pʉch mag khitʉm gaaimua irua pʉ na puertdi weeu wai chirʉm aajem, ich iek jaauju ayaa amkhĩir. Mag puertdi chan ni ãbmuajã pöd phãar aubam aajem.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ar dösãt igarnaa judionaanjã khaba nʉmta nem sëunem amach iiupain amta judionaan aawai Ẽwandam chaainau a nʉrrjëe aajem khʉʉnag, irua ajués pʉ khĩirpheeta jĩepör phõbkhapiju aajem, ichdëu chadcha pʉ khõsi chirʉm amag khap amkhĩir.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Pʉchdëu irua jaautarr ipierraanaa bʉ̈ʉrjã jua ʉ̈yaajã khaugba khitaajeewai irua pʉ thʉa wai chitaju aajem. Ichdëuta mag pʉ thʉa wai chirʉm chan mʉg jẽb gaaim khʉʉn thum Ẽwandamau chachwi ökhĩirjug pöoma thʉnʉm jaarjã pʉ warm khʉʉnjö khabaju anaabá, ichdëuta pʉ thʉa wai sĩewai.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Iin jöpcha bëeju aajem. Pʉchdëu i iek ʉ̈khatarr ich jãg ʉ̈kha chirʉmjö, ich jãg wajapha ʉ̈khapi sim, pʉchig nem deeju arr jũrr chikhamnagta deem ugua.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnan irua ich Aai Ẽwandam iglesia ee dibʉ̈ jãrramjö chi thierrnaanag paapʉ̈iwi ich mag bʉ̈ʉrjã isegaajã khaugba wënʉrrapiju aajem. Ichdëuta am gaai Ẽwandam thʉ̈rjã phãnaa i sĩejem phöbör thʉ̈rjã phã sĩuju aajem. Mag phöbör thʉ̈r Jerusalenau, Ẽwandam sĩejem aarmua bëeju phöbör. Ĩchab am gaai irua ich thʉ̈r iiurjã phã sĩuju aajem.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea phöbör eem pastor:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 I iek pua nem wau simjã thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉ jãga sĩ: Pʉ chan nem pechagjã khaba ni nem khukhunagjã khabata sim anaabá. Ajapcharan puan ʉ̈khabaaderrau ʉ̈khaba aadëpta sim aajem. Jãgbanaa pʉ warag khukhuna khãijã sĩekhiin, i iek ʉ̈ucha akham aajem; wa magbam khai nem pechag khãijã akhiin, ʉ̈ucha sĩekham anʉm ĩchab.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Mamʉ i iek pʉch jãg khukhuna khaba ni nem pechagjã khaba sĩi pëdchuchuupai sim gaaimua, pʉ irua döba sĩi deeu chöipʉ̈iju aajem.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pʉchdëupain pua, “Mʉʉn phatkhon paraamʉu; phatkhon pöm wai chiraawai deeum nem atheejã augchëba chitʉm” aajem. Mamʉ pʉch kha onegjã chukhunaa pʉch dau aug sim chan pua khaugba, ni sĩi pʉch maadëu igmap dau khĩsumjönaa mor kharramjö simjã pua pʉch khaugba sim anaabá. Mag simta pʉ jãg iekha sim aajem.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Pʉdë irua jaaupʉ̈itarr iek ũrbarí, pʉrʉg jaaukhim: Pʉ chadcha phatkhon pöm paraa am khõs chirʉm khai, phĩr õt ee bʉ̈ʉunaa ya chi wajaug appai deeu jãppi simta ich jua gaai për aupi sim. Mag khai chadcha pʉ phatkhon paraa chitaju aajem. Jãg mor kharraa nʉrram ugua, i jua gaaita khajũa bäpphä bʉ̈ʉrjã memerkhög chukhum për auwi jũabá a sim. Maimua daujã wajapha nem oog atheejã ichdëu bënhë wajapham wai simta për athá a sim.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Irua ichdëu õor kha khõsim khʉʉnagan meeurrau sĩunaa ĩchab wawijã wawiejem aajem. Magua puajã pʉch khaibag iseg jëeuwia khĩirdam ubʉ Ẽwandamta jʉrbamʉn, i iek pʉ gaai mas aju aajem.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Iin maach thãar bʉ̈khʉrr chiraajem aajem, weeu aunaa ichig dubbá amkhĩir. Ãbmua khãijã weeu auwi irig dubbaad akhiin, iin ierrcha dubju chirʉm aajem, i dʉ̈i khapeerkhaag.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ar nem phithurm awiajã ogdʉba ʉ̈u amachdëuta i dënjö nem thum pödpʉ̈i nʉm khʉʉnagan, irua ich jup chirʉm gaai dʉ̈i ãba ich bigaau juppiju aajem, ich dʉ̈i ãba iek theeg nʉisimkhĩir, ich jãg ichdëujã nem thum pödtarr jũrr ĩchab ich Ayau ich dʉ̈i ãba iek theeg apitarrjö.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.