Apocalipse 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sardis phöbör eem pastor:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ichdëu pʉ mag sim oo sĩewai pʉrʉg “Khĩir ubʉ abá” a sim; “maimua ar ʉ̈kha durrum anʉmta kha thũu khithëem khʉʉnjã khĩir onee apibá” a sim. Magbamʉn jãkhʉʉnjã warag eeg pawia khëchju anaabá. I iek irua oowai pua nem wau sim Ẽwandamau oowaijã ʉ̈u khaba sim aajem.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ar nacha pʉchdëu ũrwia ʉ̈khatarr iekta khĩirjunaa, pʉchdëu khaigba arr Ẽwandamag chugpaapi jëeunaa, deeu i dʉ̈i ubʉ abá. I iek pua magbaju atheen, nem jĩgkhaajem khʉʉn sĩi dëgölp nem jĩgkhaimaajemjö, õor barbajöjöo sĩerr ee dëgölp pʉ aar barwi pʉ gaai mas deeju aajem.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mag naab mamʉ jãig Sardiim iglesia ee ʉ̈u agtha nʉm aajem, ãaur khʉʉn ʉdʉʉr pekaúg amach ʉ̈rpapiba durrum khʉʉn. Makhʉʉnta khajũa bäphä jũanaa i dʉ̈i wënʉrraju anaabá, am amachdëu ich ipierr wajapha arr gaaimua chadcha mag wënʉrraju aai naawai.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnagan irua khajũa bäphämta jũapiju aajem. I iek magʉm khʉʉn thʉ̈r chan irua ich aar auju khʉʉn thʉ̈r phãajem ag ẽsap gaaimua borraapʉ̈ibam aajem. Magju khãai warre irua ich Aai dakhĩir maimua ich chognaan dakhĩirjã, “Chamʉ khʉʉnan mʉ dënëu” a jaauju aajem.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia phöbör eem pastor:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 I iek pua nem wau simjã irua thumaa khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, chadcha pʉ chan magcha nem jua theeg khaba khitʉm; mamʉ magʉm ãba, pua i ipierraa khitaajem aajem. Pua ãsie i igwi, “Mua chan tag i iek ʉ̈khabamjã” aba, ich mag ogdʉba ʉ̈kha khitʉm aajem. Pʉch mag khitʉm gaaimua irua pʉ na puertdi weeu wai chirʉm aajem, ich iek jaauju ayaa amkhĩir. Mag puertdi chan ni ãbmuajã pöd phãar aubam aajem.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ar dösãt igarnaa judionaanjã khaba nʉmta nem sëunem amach iiupain amta judionaan aawai Ẽwandam chaainau a nʉrrjëe aajem khʉʉnag, irua ajués pʉ khĩirpheeta jĩepör phõbkhapiju aajem, ichdëu chadcha pʉ khõsi chirʉm amag khap amkhĩir.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Pʉchdëu irua jaautarr ipierraanaa bʉ̈ʉrjã jua ʉ̈yaajã khaugba khitaajeewai irua pʉ thʉa wai chitaju aajem. Ichdëuta mag pʉ thʉa wai chirʉm chan mʉg jẽb gaaim khʉʉn thum Ẽwandamau chachwi ökhĩirjug pöoma thʉnʉm jaarjã pʉ warm khʉʉnjö khabaju anaabá, ichdëuta pʉ thʉa wai sĩewai.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Iin jöpcha bëeju aajem. Pʉchdëu i iek ʉ̈khatarr ich jãg ʉ̈kha chirʉmjö, ich jãg wajapha ʉ̈khapi sim, pʉchig nem deeju arr jũrr chikhamnagta deem ugua.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnan irua ich Aai Ẽwandam iglesia ee dibʉ̈ jãrramjö chi thierrnaanag paapʉ̈iwi ich mag bʉ̈ʉrjã isegaajã khaugba wënʉrrapiju aajem. Ichdëuta am gaai Ẽwandam thʉ̈rjã phãnaa i sĩejem phöbör thʉ̈rjã phã sĩuju aajem. Mag phöbör thʉ̈r Jerusalenau, Ẽwandam sĩejem aarmua bëeju phöbör. Ĩchab am gaai irua ich thʉ̈r iiurjã phã sĩuju aajem.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea phöbör eem pastor:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 I iek pua nem wau simjã thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉ jãga sĩ: Pʉ chan nem pechagjã khaba ni nem khukhunagjã khabata sim anaabá. Ajapcharan puan ʉ̈khabaaderrau ʉ̈khaba aadëpta sim aajem. Jãgbanaa pʉ warag khukhuna khãijã sĩekhiin, i iek ʉ̈ucha akham aajem; wa magbam khai nem pechag khãijã akhiin, ʉ̈ucha sĩekham anʉm ĩchab.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Mamʉ i iek pʉch jãg khukhuna khaba ni nem pechagjã khaba sĩi pëdchuchuupai sim gaaimua, pʉ irua döba sĩi deeu chöipʉ̈iju aajem.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Pʉchdëupain pua, “Mʉʉn phatkhon paraamʉu; phatkhon pöm wai chiraawai deeum nem atheejã augchëba chitʉm” aajem. Mamʉ pʉch kha onegjã chukhunaa pʉch dau aug sim chan pua khaugba, ni sĩi pʉch maadëu igmap dau khĩsumjönaa mor kharramjö simjã pua pʉch khaugba sim anaabá. Mag simta pʉ jãg iekha sim aajem.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Pʉdë irua jaaupʉ̈itarr iek ũrbarí, pʉrʉg jaaukhim: Pʉ chadcha phatkhon pöm paraa am khõs chirʉm khai, phĩr õt ee bʉ̈ʉunaa ya chi wajaug appai deeu jãppi simta ich jua gaai për aupi sim. Mag khai chadcha pʉ phatkhon paraa chitaju aajem. Jãg mor kharraa nʉrram ugua, i jua gaaita khajũa bäpphä bʉ̈ʉrjã memerkhög chukhum për auwi jũabá a sim. Maimua daujã wajapha nem oog atheejã ichdëu bënhë wajapham wai simta për athá a sim.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Irua ichdëu õor kha khõsim khʉʉnagan meeurrau sĩunaa ĩchab wawijã wawiejem aajem. Magua puajã pʉch khaibag iseg jëeuwia khĩirdam ubʉ Ẽwandamta jʉrbamʉn, i iek pʉ gaai mas aju aajem.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Iin maach thãar bʉ̈khʉrr chiraajem aajem, weeu aunaa ichig dubbá amkhĩir. Ãbmua khãijã weeu auwi irig dubbaad akhiin, iin ierrcha dubju chirʉm aajem, i dʉ̈i khapeerkhaag.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ar nem phithurm awiajã ogdʉba ʉ̈u amachdëuta i dënjö nem thum pödpʉ̈i nʉm khʉʉnagan, irua ich jup chirʉm gaai dʉ̈i ãba ich bigaau juppiju aajem, ich dʉ̈i ãba iek theeg nʉisimkhĩir, ich jãg ichdëujã nem thum pödtarr jũrr ĩchab ich Ayau ich dʉ̈i ãba iek theeg apitarrjö.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.