Apocalipse 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Efeso phöbör eem pastor:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 I iek pua nem wau sim thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉ phidag chadcha nem theeg sim, mamʉ pua magʉmjã igba ich mag jua jeeuba phidkha khitaajem. Pʉch khapeenau nem khaigba waauwaijã pua sĩi khĩuu ãwatba aajemjã irua khapphʉ chirʉm aajem. Ar amach iiupai amta Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir jʉr aujim aajem khʉʉn sëu pʉr awaagjã am dʉ̈i jãau nʉmjö par iekhaupai juapá chach oowia chadcha am sëunemeg pʉr autarrjã irua khaphʉ chirʉm aajem.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 I iek pʉ chadcha i gaaimua phithur khitaajem aajem. Mamʉ magʉmjã pʉ khĩir bʉ̈ʉ aa khaugba ni khajewaajã khaugba phidkha khitaajem aajem.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Pʉ mag khitab mamʉ, i iek irua warr pʉ pʉch sĩerrjö ooba chirʉm aajem. ¿Khan jãgwi pua jãg warramjöcha i khõchkhaba sĩ? a sim ichdëu.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Magua irua pʉrʉg, khĩir eyaa abá a sim; i iek warr pʉ jãg khaba sĩejim aajem. Ãsie ewag pʉch khaibag khĩirjuwia iseg jëeubá, warr pʉchdëu i khõsi aajerrjö i khõsi aag. Mamʉ pua magbamʉn, pʉ aar mawia i iek irua warre pʉ iglesia lámpara sörjö isegpʉ̈iju aajem, tag igba aag.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Mamʉ jãg irua Nicolás igar nʉm khʉʉnau nem jaau wënʉrrʉm ichdëujã khõchkhaba simjö puajã am igar khaba sĩewai ʉ̈u sim aajem. Pua jãg sim aig i iek ichjã pʉ igar chirʉm aajem.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Magnaa ichdëupai, “Ar chi jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag nem jaau sim ũrbat” a sim. Ar phithurg au wënʉrrawiajã ich mag i khõsi wënʉrrʉm khʉʉnan ʉ̈gthar ich Ẽwandam dʉ̈icha wënʉrraju aajem. Makhʉʉnag irua Ẽwandam nemjĩir gayam nemjõ jõpiju aajem, õor ich mag iiu wënʉrrapiejem nemjõ.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Esmirna phöbör eem pastor:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 I iek pua nem wau sim thum khaphʉnaa, pʉ wajappha i gaaimua phithurg au khitaajemjã irua khaphʉ chirʉm aajem. I iek irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉʉn chadcha dau aphʉʉ khitʉm. Mamʉ ʉ̈gtharin pʉʉn nem wajapham paraam aajem. Ar amach iiupain amta judionaan aawai Ẽwandam chaainau aajem khʉʉnau pʉ ëugar parhooba iekhaajemjã ĩchab irua khaphʉ chirʉm aajem. Mamʉ pʉrʉg am iek asekaspiba sim. Jãkhʉʉnan sĩi dösãt igar naawaita jãg thʉnʉm anaabá.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 I iek pʉch dau aphʉʉ ajujã oob ögkham aajem. Chadcha pãar Ẽwandam dʉ̈i ubʉ nʉm khap aag awi pãar eem ãaur khʉʉn dösãtau cárcel degjã dubpʉ̈imaju anaabá. Maagwai tagam khʉʉn ẽudeejã ẽkhawi dʉ̈rrcha phithurg aupiju aajem. Pari magʉmjã igba ich dʉ̈ita ich mag ubʉ naapi sim. Mag wënʉrrʉmʉn, ʉ̈gthar pawiajã ich mag pãar i dʉ̈i nʉisiju aajem.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim. Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnan, warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandamau jũrr ich aarta phë auju aajem.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Pérgamo phöbör eem pastor:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 I iek pua nem waaujem thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Pʉ sim phöbör dösãt phöbör anaabá. Mamʉ irua khaphʉ chirʉm aajem, magʉm ãba pua ich kha ogdʉba khitʉm. Irua khaphʉ chirʉm aajem, ar Antipas khararrau ich daúacha oowia ich iek jaau khitʉm athee chi dösãt igar thʉnarr khʉʉnau i thõo nʉm jaarjã, pua ãsie pʉchdëu ich iek ʉ̈khatarrjã isegba chadcha ĩsjã agtha ich mag ich kha ogdʉba khitʉm.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mamʉ magʉm ãba, i iek pʉ khaigba simjã irua oo chirʉm aajem. Maguata pua Balaam igar nʉm khʉʉnagjã iekhaba sĩi oo wai sim anaabá. Ich jãg Balamau ajim anaabá, deeum woun Balac aajerrag israelnaanag nem khaigba waupi jaaujerr. Ich jãgua ajim anaabá, ar amach jua wautarrta ẽwandamkha wai nʉmʉg jëwaag ag khĩirphee nemchaain thorrphë wai narr nemek modjã khöpi jaaunaa ĩchab parhooba dich õor khabam dʉ̈ijã khapes aju aai nʉm a jaautarr. Pua mag khaphʉ simta mag Balaam igar nʉm khʉʉnag bʉ̈ʉrjã iekhaba sim aajem.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Mamʉ i iek mag appaijã khaba, pʉch iglesia ee Nicolaitanaan igar nʉm khʉʉnjã jʉrwërppʉ̈iba, pua sĩi oo wai sim anaabá. Nicolaitanaanau nem jaau nʉm chan irua khõchkhaba chitʉm aajem.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Magua irua pʉrʉg, “Ãsie ewag pʉch khaibag khĩirjuwia Ẽwandamag iseg jëeubá” a sim. Magbaju atheen, pʉ aar mawia ich i eem esparaupai warag pãach dʉ̈ipata wërbʉimaju jaau sim.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim. Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatbapʉ̈imʉg, ʉ̈gthar pawiajã mʉg jẽb gaaim nem khoojem khĩir khabamta khöpinaa mokdaudam bäphä khitʉm gaai thʉ̈r iiur phã khitʉmjã ichdëucha deeju aajem. Mag thʉ̈r chan bigaaum khʉʉnau khaugba, ãba chi athamuapaita khaphʉ aju aajem.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Tiatira phöbör eem pastor:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 I iek irua khaphʉ chirʉm aajem pua nem wau sim. I iek pua õor kha khõsinaa pʉchdëu ich iek ʉ̈khatarrjã chadcha isegba ogdʉba ʉ̈kha sim aajem. Pua nem waauwaijã khĩir thũu waaujem aajem, waumaphamjã aba. Maimua i iek ĩs pua warram khãaijã ʉ̈rcha nem wau sim aajem, maimuajã wajapcha.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mamʉ par pʉ mag sim ãba, pʉ jaauju paraa sim aajem: Pua ʉdʉraata Jezabelag i chaain khũgurpi sim aajem. ¿Jãgwi? Ichdëupai iita Ẽwandam i jaaumie awi ʉdʉraa dich õor khabam dʉ̈ijã khapes aju aai nʉm a jaaupinaa ĩchab Ẽwandam chaar khabamʉg jëwaag nemek mod wai narrjã khöpi jaau simjã bʉ̈ʉrjã irig iekhaba ʉdʉraa mag jaaupiewaima.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Í jãg simʉn irua sĩi oo chirʉm aajem, chi Jezabelau jãg nem khaigba wau sim thumaa ãsie ewag khĩirjuwia magʉm khaibag ichig chugpaapi jëeumkhĩir. Mamʉ magʉmta jëeujöjöopaijã khaba, ni jãg sĩi emkhooin parhoobam dʉ̈i sĩerrʉmjã ich jua pʉaba, ich agtha sĩerrʉm anʉm.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ũrbá, mua pʉrʉg jaaukhim: Jöoirau jaauwai ich jãg ʉrrʉm gaaimua warre wajap i dau aug waupiju aajem; maimua ar irua nem jaau sim igarnaa i dʉ̈i khapes arr khʉʉnjã amach khaibag iseg jëeuwia ich igar theerbabamʉn, ĩchab irua amjã wajap dau aug auwi am ökhĩirjug pöoma ich agjö apiju aajem.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 I chaainjã warre khëchpʉ̈iju anaabá. Mag oobaawaita thum iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau khakhapdö aju anaabá, ichdëuta chadcha õor thumaam khʉʉn thãar khaphʉnaa am khĩirjugjã khaphʉ chitʉm. I iek õrau khaphʉ aju aajem ĩchab, amachdëu nem waumarrpierr ichdëuta am dʉ̈ijã amachdëu aajerrjö aju.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mamʉ i iek pãar ar dösãt iekta õrau amachdëupain chadcharam iek awi agʉg ee thʉnarr khʉʉn igar bʉ̈ʉrjã wëtba arr khʉʉnag chan irua tag atcha nem waupi jaaubam aajem.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Mamʉ ichiita ich deeu mʉg jẽb gaai pãach awaan bëe nʉm ora, pãachdëu ich iek ũrwia ʉ̈khatarran warag ogdʉba ich jãg ʉ̈khapi sim.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ar ewag wëtba warag amachdëuta magʉm thum ãwatpʉ̈iwi ichdëu nem jaau simpai wau wënʉrrʉm khʉʉnag irua ich jãg ich Ayau ichjã iek theeg apitarrjö amjã iek theeg apiju aajem, ich dʉ̈i ãba mʉg durr gaai õor thum thʉnʉm pörkhamkhĩir.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Mag amachta chi pörnaankha nʉisiewai, amauta mʉg jẽb gayam khʉʉn dʉ̈i nem jua theeg amach garmuata thũr thorrbar sĩubarmjö dajẽk wai nʉisiju anaabá.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 I iek ar chi mag nʉm khʉʉnag irua ĩchab amag edpherr garm phĩdagjã deeju aajem; ajapcharan ichpaita am dënkhapi auju anaabá.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.