Apocalipse 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Efeso phöbör eem pastor:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 I iek pua nem wau sim thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉ phidag chadcha nem theeg sim, mamʉ pua magʉmjã igba ich mag jua jeeuba phidkha khitaajem. Pʉch khapeenau nem khaigba waauwaijã pua sĩi khĩuu ãwatba aajemjã irua khapphʉ chirʉm aajem. Ar amach iiupai amta Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir jʉr aujim aajem khʉʉn sëu pʉr awaagjã am dʉ̈i jãau nʉmjö par iekhaupai juapá chach oowia chadcha am sëunemeg pʉr autarrjã irua khaphʉ chirʉm aajem.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 I iek pʉ chadcha i gaaimua phithur khitaajem aajem. Mamʉ magʉmjã pʉ khĩir bʉ̈ʉ aa khaugba ni khajewaajã khaugba phidkha khitaajem aajem.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Pʉ mag khitab mamʉ, i iek irua warr pʉ pʉch sĩerrjö ooba chirʉm aajem. ¿Khan jãgwi pua jãg warramjöcha i khõchkhaba sĩ? a sim ichdëu.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Magua irua pʉrʉg, khĩir eyaa abá a sim; i iek warr pʉ jãg khaba sĩejim aajem. Ãsie ewag pʉch khaibag khĩirjuwia iseg jëeubá, warr pʉchdëu i khõsi aajerrjö i khõsi aag. Mamʉ pua magbamʉn, pʉ aar mawia i iek irua warre pʉ iglesia lámpara sörjö isegpʉ̈iju aajem, tag igba aag.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mamʉ jãg irua Nicolás igar nʉm khʉʉnau nem jaau wënʉrrʉm ichdëujã khõchkhaba simjö puajã am igar khaba sĩewai ʉ̈u sim aajem. Pua jãg sim aig i iek ichjã pʉ igar chirʉm aajem.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Magnaa ichdëupai, “Ar chi jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag nem jaau sim ũrbat” a sim. Ar phithurg au wënʉrrawiajã ich mag i khõsi wënʉrrʉm khʉʉnan ʉ̈gthar ich Ẽwandam dʉ̈icha wënʉrraju aajem. Makhʉʉnag irua Ẽwandam nemjĩir gayam nemjõ jõpiju aajem, õor ich mag iiu wënʉrrapiejem nemjõ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Esmirna phöbör eem pastor:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 I iek pua nem wau sim thum khaphʉnaa, pʉ wajappha i gaaimua phithurg au khitaajemjã irua khaphʉ chirʉm aajem. I iek irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉʉn chadcha dau aphʉʉ khitʉm. Mamʉ ʉ̈gtharin pʉʉn nem wajapham paraam aajem. Ar amach iiupain amta judionaan aawai Ẽwandam chaainau aajem khʉʉnau pʉ ëugar parhooba iekhaajemjã ĩchab irua khaphʉ chirʉm aajem. Mamʉ pʉrʉg am iek asekaspiba sim. Jãkhʉʉnan sĩi dösãt igar naawaita jãg thʉnʉm anaabá.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 I iek pʉch dau aphʉʉ ajujã oob ögkham aajem. Chadcha pãar Ẽwandam dʉ̈i ubʉ nʉm khap aag awi pãar eem ãaur khʉʉn dösãtau cárcel degjã dubpʉ̈imaju anaabá. Maagwai tagam khʉʉn ẽudeejã ẽkhawi dʉ̈rrcha phithurg aupiju aajem. Pari magʉmjã igba ich dʉ̈ita ich mag ubʉ naapi sim. Mag wënʉrrʉmʉn, ʉ̈gthar pawiajã ich mag pãar i dʉ̈i nʉisiju aajem.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim. Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnan, warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandamau jũrr ich aarta phë auju aajem.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Pérgamo phöbör eem pastor:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 I iek pua nem waaujem thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Pʉ sim phöbör dösãt phöbör anaabá. Mamʉ irua khaphʉ chirʉm aajem, magʉm ãba pua ich kha ogdʉba khitʉm. Irua khaphʉ chirʉm aajem, ar Antipas khararrau ich daúacha oowia ich iek jaau khitʉm athee chi dösãt igar thʉnarr khʉʉnau i thõo nʉm jaarjã, pua ãsie pʉchdëu ich iek ʉ̈khatarrjã isegba chadcha ĩsjã agtha ich mag ich kha ogdʉba khitʉm.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mamʉ magʉm ãba, i iek pʉ khaigba simjã irua oo chirʉm aajem. Maguata pua Balaam igar nʉm khʉʉnagjã iekhaba sĩi oo wai sim anaabá. Ich jãg Balamau ajim anaabá, deeum woun Balac aajerrag israelnaanag nem khaigba waupi jaaujerr. Ich jãgua ajim anaabá, ar amach jua wautarrta ẽwandamkha wai nʉmʉg jëwaag ag khĩirphee nemchaain thorrphë wai narr nemek modjã khöpi jaaunaa ĩchab parhooba dich õor khabam dʉ̈ijã khapes aju aai nʉm a jaautarr. Pua mag khaphʉ simta mag Balaam igar nʉm khʉʉnag bʉ̈ʉrjã iekhaba sim aajem.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Mamʉ i iek mag appaijã khaba, pʉch iglesia ee Nicolaitanaan igar nʉm khʉʉnjã jʉrwërppʉ̈iba, pua sĩi oo wai sim anaabá. Nicolaitanaanau nem jaau nʉm chan irua khõchkhaba chitʉm aajem.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Magua irua pʉrʉg, “Ãsie ewag pʉch khaibag khĩirjuwia Ẽwandamag iseg jëeubá” a sim. Magbaju atheen, pʉ aar mawia ich i eem esparaupai warag pãach dʉ̈ipata wërbʉimaju jaau sim.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim. Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatbapʉ̈imʉg, ʉ̈gthar pawiajã mʉg jẽb gaaim nem khoojem khĩir khabamta khöpinaa mokdaudam bäphä khitʉm gaai thʉ̈r iiur phã khitʉmjã ichdëucha deeju aajem. Mag thʉ̈r chan bigaaum khʉʉnau khaugba, ãba chi athamuapaita khaphʉ aju aajem.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Tiatira phöbör eem pastor:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 I iek irua khaphʉ chirʉm aajem pua nem wau sim. I iek pua õor kha khõsinaa pʉchdëu ich iek ʉ̈khatarrjã chadcha isegba ogdʉba ʉ̈kha sim aajem. Pua nem waauwaijã khĩir thũu waaujem aajem, waumaphamjã aba. Maimua i iek ĩs pua warram khãaijã ʉ̈rcha nem wau sim aajem, maimuajã wajapcha.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mamʉ par pʉ mag sim ãba, pʉ jaauju paraa sim aajem: Pua ʉdʉraata Jezabelag i chaain khũgurpi sim aajem. ¿Jãgwi? Ichdëupai iita Ẽwandam i jaaumie awi ʉdʉraa dich õor khabam dʉ̈ijã khapes aju aai nʉm a jaaupinaa ĩchab Ẽwandam chaar khabamʉg jëwaag nemek mod wai narrjã khöpi jaau simjã bʉ̈ʉrjã irig iekhaba ʉdʉraa mag jaaupiewaima.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Í jãg simʉn irua sĩi oo chirʉm aajem, chi Jezabelau jãg nem khaigba wau sim thumaa ãsie ewag khĩirjuwia magʉm khaibag ichig chugpaapi jëeumkhĩir. Mamʉ magʉmta jëeujöjöopaijã khaba, ni jãg sĩi emkhooin parhoobam dʉ̈i sĩerrʉmjã ich jua pʉaba, ich agtha sĩerrʉm anʉm.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ũrbá, mua pʉrʉg jaaukhim: Jöoirau jaauwai ich jãg ʉrrʉm gaaimua warre wajap i dau aug waupiju aajem; maimua ar irua nem jaau sim igarnaa i dʉ̈i khapes arr khʉʉnjã amach khaibag iseg jëeuwia ich igar theerbabamʉn, ĩchab irua amjã wajap dau aug auwi am ökhĩirjug pöoma ich agjö apiju aajem.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 I chaainjã warre khëchpʉ̈iju anaabá. Mag oobaawaita thum iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau khakhapdö aju anaabá, ichdëuta chadcha õor thumaam khʉʉn thãar khaphʉnaa am khĩirjugjã khaphʉ chitʉm. I iek õrau khaphʉ aju aajem ĩchab, amachdëu nem waumarrpierr ichdëuta am dʉ̈ijã amachdëu aajerrjö aju.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mamʉ i iek pãar ar dösãt iekta õrau amachdëupain chadcharam iek awi agʉg ee thʉnarr khʉʉn igar bʉ̈ʉrjã wëtba arr khʉʉnag chan irua tag atcha nem waupi jaaubam aajem.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mamʉ ichiita ich deeu mʉg jẽb gaai pãach awaan bëe nʉm ora, pãachdëu ich iek ũrwia ʉ̈khatarran warag ogdʉba ich jãg ʉ̈khapi sim.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ar ewag wëtba warag amachdëuta magʉm thum ãwatpʉ̈iwi ichdëu nem jaau simpai wau wënʉrrʉm khʉʉnag irua ich jãg ich Ayau ichjã iek theeg apitarrjö amjã iek theeg apiju aajem, ich dʉ̈i ãba mʉg durr gaai õor thum thʉnʉm pörkhamkhĩir.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Mag amachta chi pörnaankha nʉisiewai, amauta mʉg jẽb gayam khʉʉn dʉ̈i nem jua theeg amach garmuata thũr thorrbar sĩubarmjö dajẽk wai nʉisiju anaabá.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 I iek ar chi mag nʉm khʉʉnag irua ĩchab amag edpherr garm phĩdagjã deeju aajem; ajapcharan ichpaita am dënkhapi auju anaabá.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.