Apocalipse 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Efeso phöbör eem pastor:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 I iek pua nem wau sim thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉ phidag chadcha nem theeg sim, mamʉ pua magʉmjã igba ich mag jua jeeuba phidkha khitaajem. Pʉch khapeenau nem khaigba waauwaijã pua sĩi khĩuu ãwatba aajemjã irua khapphʉ chirʉm aajem. Ar amach iiupai amta Ẽwandamau ich i jaaumkhĩir jʉr aujim aajem khʉʉn sëu pʉr awaagjã am dʉ̈i jãau nʉmjö par iekhaupai juapá chach oowia chadcha am sëunemeg pʉr autarrjã irua khaphʉ chirʉm aajem.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 I iek pʉ chadcha i gaaimua phithur khitaajem aajem. Mamʉ magʉmjã pʉ khĩir bʉ̈ʉ aa khaugba ni khajewaajã khaugba phidkha khitaajem aajem.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Pʉ mag khitab mamʉ, i iek irua warr pʉ pʉch sĩerrjö ooba chirʉm aajem. ¿Khan jãgwi pua jãg warramjöcha i khõchkhaba sĩ? a sim ichdëu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Magua irua pʉrʉg, khĩir eyaa abá a sim; i iek warr pʉ jãg khaba sĩejim aajem. Ãsie ewag pʉch khaibag khĩirjuwia iseg jëeubá, warr pʉchdëu i khõsi aajerrjö i khõsi aag. Mamʉ pua magbamʉn, pʉ aar mawia i iek irua warre pʉ iglesia lámpara sörjö isegpʉ̈iju aajem, tag igba aag.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Mamʉ jãg irua Nicolás igar nʉm khʉʉnau nem jaau wënʉrrʉm ichdëujã khõchkhaba simjö puajã am igar khaba sĩewai ʉ̈u sim aajem. Pua jãg sim aig i iek ichjã pʉ igar chirʉm aajem.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Magnaa ichdëupai, “Ar chi jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag nem jaau sim ũrbat” a sim. Ar phithurg au wënʉrrawiajã ich mag i khõsi wënʉrrʉm khʉʉnan ʉ̈gthar ich Ẽwandam dʉ̈icha wënʉrraju aajem. Makhʉʉnag irua Ẽwandam nemjĩir gayam nemjõ jõpiju aajem, õor ich mag iiu wënʉrrapiejem nemjõ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Esmirna phöbör eem pastor:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 I iek pua nem wau sim thum khaphʉnaa, pʉ wajappha i gaaimua phithurg au khitaajemjã irua khaphʉ chirʉm aajem. I iek irua khaphʉ chirʉm aajem, pʉʉn chadcha dau aphʉʉ khitʉm. Mamʉ ʉ̈gtharin pʉʉn nem wajapham paraam aajem. Ar amach iiupain amta judionaan aawai Ẽwandam chaainau aajem khʉʉnau pʉ ëugar parhooba iekhaajemjã ĩchab irua khaphʉ chirʉm aajem. Mamʉ pʉrʉg am iek asekaspiba sim. Jãkhʉʉnan sĩi dösãt igar naawaita jãg thʉnʉm anaabá.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 I iek pʉch dau aphʉʉ ajujã oob ögkham aajem. Chadcha pãar Ẽwandam dʉ̈i ubʉ nʉm khap aag awi pãar eem ãaur khʉʉn dösãtau cárcel degjã dubpʉ̈imaju anaabá. Maagwai tagam khʉʉn ẽudeejã ẽkhawi dʉ̈rrcha phithurg aupiju aajem. Pari magʉmjã igba ich dʉ̈ita ich mag ubʉ naapi sim. Mag wënʉrrʉmʉn, ʉ̈gthar pawiajã ich mag pãar i dʉ̈i nʉisiju aajem.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim. Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatpʉ̈i nʉm khʉʉnan, warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandamau jũrr ich aarta phë auju aajem.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Pérgamo phöbör eem pastor:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 I iek pua nem waaujem thumaa irua khaphʉ chirʉm aajem. Pʉ sim phöbör dösãt phöbör anaabá. Mamʉ irua khaphʉ chirʉm aajem, magʉm ãba pua ich kha ogdʉba khitʉm. Irua khaphʉ chirʉm aajem, ar Antipas khararrau ich daúacha oowia ich iek jaau khitʉm athee chi dösãt igar thʉnarr khʉʉnau i thõo nʉm jaarjã, pua ãsie pʉchdëu ich iek ʉ̈khatarrjã isegba chadcha ĩsjã agtha ich mag ich kha ogdʉba khitʉm.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mamʉ magʉm ãba, i iek pʉ khaigba simjã irua oo chirʉm aajem. Maguata pua Balaam igar nʉm khʉʉnagjã iekhaba sĩi oo wai sim anaabá. Ich jãg Balamau ajim anaabá, deeum woun Balac aajerrag israelnaanag nem khaigba waupi jaaujerr. Ich jãgua ajim anaabá, ar amach jua wautarrta ẽwandamkha wai nʉmʉg jëwaag ag khĩirphee nemchaain thorrphë wai narr nemek modjã khöpi jaaunaa ĩchab parhooba dich õor khabam dʉ̈ijã khapes aju aai nʉm a jaautarr. Pua mag khaphʉ simta mag Balaam igar nʉm khʉʉnag bʉ̈ʉrjã iekhaba sim aajem.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Mamʉ i iek mag appaijã khaba, pʉch iglesia ee Nicolaitanaan igar nʉm khʉʉnjã jʉrwërppʉ̈iba, pua sĩi oo wai sim anaabá. Nicolaitanaanau nem jaau nʉm chan irua khõchkhaba chitʉm aajem.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Magua irua pʉrʉg, “Ãsie ewag pʉch khaibag khĩirjuwia Ẽwandamag iseg jëeubá” a sim. Magbaju atheen, pʉ aar mawia ich i eem esparaupai warag pãach dʉ̈ipata wërbʉimaju jaau sim.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim. Ar ögkhaba ʉ̈u magʉm thum ãwatbapʉ̈imʉg, ʉ̈gthar pawiajã mʉg jẽb gaaim nem khoojem khĩir khabamta khöpinaa mokdaudam bäphä khitʉm gaai thʉ̈r iiur phã khitʉmjã ichdëucha deeju aajem. Mag thʉ̈r chan bigaaum khʉʉnau khaugba, ãba chi athamuapaita khaphʉ aju aajem.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tiatira phöbör eem pastor:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 I iek irua khaphʉ chirʉm aajem pua nem wau sim. I iek pua õor kha khõsinaa pʉchdëu ich iek ʉ̈khatarrjã chadcha isegba ogdʉba ʉ̈kha sim aajem. Pua nem waauwaijã khĩir thũu waaujem aajem, waumaphamjã aba. Maimua i iek ĩs pua warram khãaijã ʉ̈rcha nem wau sim aajem, maimuajã wajapcha.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mamʉ par pʉ mag sim ãba, pʉ jaauju paraa sim aajem: Pua ʉdʉraata Jezabelag i chaain khũgurpi sim aajem. ¿Jãgwi? Ichdëupai iita Ẽwandam i jaaumie awi ʉdʉraa dich õor khabam dʉ̈ijã khapes aju aai nʉm a jaaupinaa ĩchab Ẽwandam chaar khabamʉg jëwaag nemek mod wai narrjã khöpi jaau simjã bʉ̈ʉrjã irig iekhaba ʉdʉraa mag jaaupiewaima.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Í jãg simʉn irua sĩi oo chirʉm aajem, chi Jezabelau jãg nem khaigba wau sim thumaa ãsie ewag khĩirjuwia magʉm khaibag ichig chugpaapi jëeumkhĩir. Mamʉ magʉmta jëeujöjöopaijã khaba, ni jãg sĩi emkhooin parhoobam dʉ̈i sĩerrʉmjã ich jua pʉaba, ich agtha sĩerrʉm anʉm.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Ũrbá, mua pʉrʉg jaaukhim: Jöoirau jaauwai ich jãg ʉrrʉm gaaimua warre wajap i dau aug waupiju aajem; maimua ar irua nem jaau sim igarnaa i dʉ̈i khapes arr khʉʉnjã amach khaibag iseg jëeuwia ich igar theerbabamʉn, ĩchab irua amjã wajap dau aug auwi am ökhĩirjug pöoma ich agjö apiju aajem.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 I chaainjã warre khëchpʉ̈iju anaabá. Mag oobaawaita thum iglesia nʉnʉidʉm eem khʉʉnau khakhapdö aju anaabá, ichdëuta chadcha õor thumaam khʉʉn thãar khaphʉnaa am khĩirjugjã khaphʉ chitʉm. I iek õrau khaphʉ aju aajem ĩchab, amachdëu nem waumarrpierr ichdëuta am dʉ̈ijã amachdëu aajerrjö aju.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mamʉ i iek pãar ar dösãt iekta õrau amachdëupain chadcharam iek awi agʉg ee thʉnarr khʉʉn igar bʉ̈ʉrjã wëtba arr khʉʉnag chan irua tag atcha nem waupi jaaubam aajem.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Mamʉ ichiita ich deeu mʉg jẽb gaai pãach awaan bëe nʉm ora, pãachdëu ich iek ũrwia ʉ̈khatarran warag ogdʉba ich jãg ʉ̈khapi sim.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ar ewag wëtba warag amachdëuta magʉm thum ãwatpʉ̈iwi ichdëu nem jaau simpai wau wënʉrrʉm khʉʉnag irua ich jãg ich Ayau ichjã iek theeg apitarrjö amjã iek theeg apiju aajem, ich dʉ̈i ãba mʉg durr gaai õor thum thʉnʉm pörkhamkhĩir.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Mag amachta chi pörnaankha nʉisiewai, amauta mʉg jẽb gayam khʉʉn dʉ̈i nem jua theeg amach garmuata thũr thorrbar sĩubarmjö dajẽk wai nʉisiju anaabá.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 I iek ar chi mag nʉm khʉʉnag irua ĩchab amag edpherr garm phĩdagjã deeju aajem; ajapcharan ichpaita am dënkhapi auju anaabá.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Magnaa ichdëupai, “Ar jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khʉʉnau Ẽwandam Akharau mʉkhʉʉn iglesiaag jaau sim ũrbat” a sim.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.