Apocalipse 20

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maimua Ẽwandam chogta ʉ̈gtharmua eeg urum mua oojim. Magua ich jua ee jẽbdi ierr nem pöm thʉrrdöjö sim eem yabme waidurajim, caden pöm sim dʉ̈i.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Mag bëewia, mag nem pöm õoirjö sim pʉr athaichëjim. Mag õoirjö simta warrgarwe “nemkhõr” a thʉ̈ʉrjem; ich arpai ĩchab mepeer a thʉ̈rnaa Satanás a thʉ̈ʉrjem. Mag pʉr auwi mil años sĩi ibʉʉr sĩujim.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mag ibʉʉrnaa mag ierr jẽbdijö simta thʉrrdöjö wëjöm ee barpʉ̈iwi wajapha phãar sĩujim, mag mil años pa nʉm ora tag ich mag durrpierr õor khũgur nʉrram ugua. Maimua mag mil años dichdimaawaita deeu khũchpaim athee ẽerpʉ̈iju ajim.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Maimua khu juupjem khapan thʉnʉmjã mua oojim. Ag gaai ohood aphöbaadëjim, amach garmua warm khʉʉn khaibag waumkhĩir wa am kõit khãijã iekhamkhĩir ich Jöoirau iek theeg apitarr khʉʉn. Ĩchab maig naajim, Jesucristoou Ẽwandam iek jaautarr ʉ̈khawia jũrr amach paarmua jaau durrum gaaimua chikhamnau ö thʉrrphë khëchtarr khʉʉn akhaar. Makhʉʉnta ĩchab mag phũas eemua khum chi jojothorjö sim öbërchëtarragjã jëeuba ni amach dag gaai wa jua gaai khãijã i thʉ̈r phãpiba arr khʉʉnau. Makhʉʉnta deeu iiu nʉisiwi Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisijim.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ma nacha iiu phiidʉtkha nʉm ajim. Mamʉ warm khʉʉn ar Ẽwandam iek ʉ̈khaba khëchmarr khʉʉn chan tag iiuba, ich mag nʉisiwi, mag mil años dichdimaawaita ũwaai deeu iiu nʉisijim.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mag nacha õor iiu phiidʉtkha nʉm ee dʉ̈i phiidʉtkhabarm khʉʉnan, chadcha oneeta ajurau. Mag iiu nʉisim chan jũrr warm khʉʉn phiriutkha auwi khĩmie durr barkhʉʉi nʉm edjã am chig abaju. Mag khĩmie durr barpʉ̈i nʉmta, maach meetarrta deeu meeju a jaau simʉu. Magbarmʉn mag warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandam atheeta phadnaankhanaa Cristo atheejã phadnaankha wënʉrrʉmua ich Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisiju.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mag amachta chi pörnaankha nʉm ee mil años dichdimaawaita mag mepeer Satanás ibʉʉr wai narrjã deeu ẽerpʉ̈iju aajem.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Mag ich ẽerbapäaiwaita, durrpierr õor khũgur nʉrrʉmua, Gog durram khʉʉn dʉ̈i Magog durram khʉʉnpa ãbam aig biirdʉ auju anaabá, mag biirdʉnaa Ẽwandam igar nʉm khʉʉn dʉ̈i wërbʉag. Mag chi wërbʉju anʉm khʉʉnan, khapaana sĩi phũas igaau mosdau thʉnʉmjöta thʉnaajim, chi khapanag.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Makhʉʉnta mag ãba biirdʉnaa ërëuwi, sĩi Ẽwandam chaain irua ʉ̈rcha jãsenecha aajem phöbör dʉ̈i phʉʉr thuur auwimajierram. Mamʉ amau mag phʉʉr thuur atham ee, wërbʉbamjö arrta, Ẽwandamau ʉ̈gtharmua õtdau khĩirta noseg daujö khʉipiwi sĩi warre phaa khëchpʉ̈ijim.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Magbaawai ĩchab chi mepeer mag õor khũgur sĩerrjã jũrr warm khʉʉn numí mag khum chi jojothorjö sĩerr dʉ̈i ãbakhai chi sëukha nem jaaumie dʉ̈i narr aar barpʉ̈ijim, thʉrrdö ee õtdau khĩirta azufre dʉ̈i waaurëu uu wëjöm ee, mʉg atag pawiajã ich mag õtkhierr machgau dau aphʉʉ idawaa wënʉrramkhĩir.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Maimua mua oojim ĩchab, khu juupjem pöoma bäpphä sim; ag gaai chi woun oo sĩerrjã mua oojim. Mag khu juupjem gaai oo sim oowi, mʉg durr edaujã dʉ̈i sĩi dëgölp chukkhu aphöbaadëjim. Tag oojã ooba, ich mag nʉisijim.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.