Apocalipse 20
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Maimua Ẽwandam chogta ʉ̈gtharmua eeg urum mua oojim. Magua ich jua ee jẽbdi ierr nem pöm thʉrrdöjö sim eem yabme waidurajim, caden pöm sim dʉ̈i.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Mag bëewia, mag nem pöm õoirjö sim pʉr athaichëjim. Mag õoirjö simta warrgarwe “nemkhõr” a thʉ̈ʉrjem; ich arpai ĩchab mepeer a thʉ̈rnaa Satanás a thʉ̈ʉrjem. Mag pʉr auwi mil años sĩi ibʉʉr sĩujim.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mag ibʉʉrnaa mag ierr jẽbdijö simta thʉrrdöjö wëjöm ee barpʉ̈iwi wajapha phãar sĩujim, mag mil años pa nʉm ora tag ich mag durrpierr õor khũgur nʉrram ugua. Maimua mag mil años dichdimaawaita deeu khũchpaim athee ẽerpʉ̈iju ajim.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Maimua khu juupjem khapan thʉnʉmjã mua oojim. Ag gaai ohood aphöbaadëjim, amach garmua warm khʉʉn khaibag waumkhĩir wa am kõit khãijã iekhamkhĩir ich Jöoirau iek theeg apitarr khʉʉn. Ĩchab maig naajim, Jesucristoou Ẽwandam iek jaautarr ʉ̈khawia jũrr amach paarmua jaau durrum gaaimua chikhamnau ö thʉrrphë khëchtarr khʉʉn akhaar. Makhʉʉnta ĩchab mag phũas eemua khum chi jojothorjö sim öbërchëtarragjã jëeuba ni amach dag gaai wa jua gaai khãijã i thʉ̈r phãpiba arr khʉʉnau. Makhʉʉnta deeu iiu nʉisiwi Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisijim.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ma nacha iiu phiidʉtkha nʉm ajim. Mamʉ warm khʉʉn ar Ẽwandam iek ʉ̈khaba khëchmarr khʉʉn chan tag iiuba, ich mag nʉisiwi, mag mil años dichdimaawaita ũwaai deeu iiu nʉisijim.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mag nacha õor iiu phiidʉtkha nʉm ee dʉ̈i phiidʉtkhabarm khʉʉnan, chadcha oneeta ajurau. Mag iiu nʉisim chan jũrr warm khʉʉn phiriutkha auwi khĩmie durr barkhʉʉi nʉm edjã am chig abaju. Mag khĩmie durr barpʉ̈i nʉmta, maach meetarrta deeu meeju a jaau simʉu. Magbarmʉn mag warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandam atheeta phadnaankhanaa Cristo atheejã phadnaankha wënʉrrʉmua ich Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisiju.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mag amachta chi pörnaankha nʉm ee mil años dichdimaawaita mag mepeer Satanás ibʉʉr wai narrjã deeu ẽerpʉ̈iju aajem.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Mag ich ẽerbapäaiwaita, durrpierr õor khũgur nʉrrʉmua, Gog durram khʉʉn dʉ̈i Magog durram khʉʉnpa ãbam aig biirdʉ auju anaabá, mag biirdʉnaa Ẽwandam igar nʉm khʉʉn dʉ̈i wërbʉag. Mag chi wërbʉju anʉm khʉʉnan, khapaana sĩi phũas igaau mosdau thʉnʉmjöta thʉnaajim, chi khapanag.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Makhʉʉnta mag ãba biirdʉnaa ërëuwi, sĩi Ẽwandam chaain irua ʉ̈rcha jãsenecha aajem phöbör dʉ̈i phʉʉr thuur auwimajierram. Mamʉ amau mag phʉʉr thuur atham ee, wërbʉbamjö arrta, Ẽwandamau ʉ̈gtharmua õtdau khĩirta noseg daujö khʉipiwi sĩi warre phaa khëchpʉ̈ijim.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Magbaawai ĩchab chi mepeer mag õor khũgur sĩerrjã jũrr warm khʉʉn numí mag khum chi jojothorjö sĩerr dʉ̈i ãbakhai chi sëukha nem jaaumie dʉ̈i narr aar barpʉ̈ijim, thʉrrdö ee õtdau khĩirta azufre dʉ̈i waaurëu uu wëjöm ee, mʉg atag pawiajã ich mag õtkhierr machgau dau aphʉʉ idawaa wënʉrramkhĩir.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Maimua mua oojim ĩchab, khu juupjem pöoma bäpphä sim; ag gaai chi woun oo sĩerrjã mua oojim. Mag khu juupjem gaai oo sim oowi, mʉg durr edaujã dʉ̈i sĩi dëgölp chukkhu aphöbaadëjim. Tag oojã ooba, ich mag nʉisijim.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.