Apocalipse 20

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maimua Ẽwandam chogta ʉ̈gtharmua eeg urum mua oojim. Magua ich jua ee jẽbdi ierr nem pöm thʉrrdöjö sim eem yabme waidurajim, caden pöm sim dʉ̈i.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mag bëewia, mag nem pöm õoirjö sim pʉr athaichëjim. Mag õoirjö simta warrgarwe “nemkhõr” a thʉ̈ʉrjem; ich arpai ĩchab mepeer a thʉ̈rnaa Satanás a thʉ̈ʉrjem. Mag pʉr auwi mil años sĩi ibʉʉr sĩujim.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mag ibʉʉrnaa mag ierr jẽbdijö simta thʉrrdöjö wëjöm ee barpʉ̈iwi wajapha phãar sĩujim, mag mil años pa nʉm ora tag ich mag durrpierr õor khũgur nʉrram ugua. Maimua mag mil años dichdimaawaita deeu khũchpaim athee ẽerpʉ̈iju ajim.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Maimua khu juupjem khapan thʉnʉmjã mua oojim. Ag gaai ohood aphöbaadëjim, amach garmua warm khʉʉn khaibag waumkhĩir wa am kõit khãijã iekhamkhĩir ich Jöoirau iek theeg apitarr khʉʉn. Ĩchab maig naajim, Jesucristoou Ẽwandam iek jaautarr ʉ̈khawia jũrr amach paarmua jaau durrum gaaimua chikhamnau ö thʉrrphë khëchtarr khʉʉn akhaar. Makhʉʉnta ĩchab mag phũas eemua khum chi jojothorjö sim öbërchëtarragjã jëeuba ni amach dag gaai wa jua gaai khãijã i thʉ̈r phãpiba arr khʉʉnau. Makhʉʉnta deeu iiu nʉisiwi Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisijim.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ma nacha iiu phiidʉtkha nʉm ajim. Mamʉ warm khʉʉn ar Ẽwandam iek ʉ̈khaba khëchmarr khʉʉn chan tag iiuba, ich mag nʉisiwi, mag mil años dichdimaawaita ũwaai deeu iiu nʉisijim.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mag nacha õor iiu phiidʉtkha nʉm ee dʉ̈i phiidʉtkhabarm khʉʉnan, chadcha oneeta ajurau. Mag iiu nʉisim chan jũrr warm khʉʉn phiriutkha auwi khĩmie durr barkhʉʉi nʉm edjã am chig abaju. Mag khĩmie durr barpʉ̈i nʉmta, maach meetarrta deeu meeju a jaau simʉu. Magbarmʉn mag warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandam atheeta phadnaankhanaa Cristo atheejã phadnaankha wënʉrrʉmua ich Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisiju.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Mag amachta chi pörnaankha nʉm ee mil años dichdimaawaita mag mepeer Satanás ibʉʉr wai narrjã deeu ẽerpʉ̈iju aajem.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Mag ich ẽerbapäaiwaita, durrpierr õor khũgur nʉrrʉmua, Gog durram khʉʉn dʉ̈i Magog durram khʉʉnpa ãbam aig biirdʉ auju anaabá, mag biirdʉnaa Ẽwandam igar nʉm khʉʉn dʉ̈i wërbʉag. Mag chi wërbʉju anʉm khʉʉnan, khapaana sĩi phũas igaau mosdau thʉnʉmjöta thʉnaajim, chi khapanag.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Makhʉʉnta mag ãba biirdʉnaa ërëuwi, sĩi Ẽwandam chaain irua ʉ̈rcha jãsenecha aajem phöbör dʉ̈i phʉʉr thuur auwimajierram. Mamʉ amau mag phʉʉr thuur atham ee, wërbʉbamjö arrta, Ẽwandamau ʉ̈gtharmua õtdau khĩirta noseg daujö khʉipiwi sĩi warre phaa khëchpʉ̈ijim.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Magbaawai ĩchab chi mepeer mag õor khũgur sĩerrjã jũrr warm khʉʉn numí mag khum chi jojothorjö sĩerr dʉ̈i ãbakhai chi sëukha nem jaaumie dʉ̈i narr aar barpʉ̈ijim, thʉrrdö ee õtdau khĩirta azufre dʉ̈i waaurëu uu wëjöm ee, mʉg atag pawiajã ich mag õtkhierr machgau dau aphʉʉ idawaa wënʉrramkhĩir.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Maimua mua oojim ĩchab, khu juupjem pöoma bäpphä sim; ag gaai chi woun oo sĩerrjã mua oojim. Mag khu juupjem gaai oo sim oowi, mʉg durr edaujã dʉ̈i sĩi dëgölp chukkhu aphöbaadëjim. Tag oojã ooba, ich mag nʉisijim.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.