Apocalipse 20

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maimua Ẽwandam chogta ʉ̈gtharmua eeg urum mua oojim. Magua ich jua ee jẽbdi ierr nem pöm thʉrrdöjö sim eem yabme waidurajim, caden pöm sim dʉ̈i.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mag bëewia, mag nem pöm õoirjö sim pʉr athaichëjim. Mag õoirjö simta warrgarwe “nemkhõr” a thʉ̈ʉrjem; ich arpai ĩchab mepeer a thʉ̈rnaa Satanás a thʉ̈ʉrjem. Mag pʉr auwi mil años sĩi ibʉʉr sĩujim.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Mag ibʉʉrnaa mag ierr jẽbdijö simta thʉrrdöjö wëjöm ee barpʉ̈iwi wajapha phãar sĩujim, mag mil años pa nʉm ora tag ich mag durrpierr õor khũgur nʉrram ugua. Maimua mag mil años dichdimaawaita deeu khũchpaim athee ẽerpʉ̈iju ajim.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Maimua khu juupjem khapan thʉnʉmjã mua oojim. Ag gaai ohood aphöbaadëjim, amach garmua warm khʉʉn khaibag waumkhĩir wa am kõit khãijã iekhamkhĩir ich Jöoirau iek theeg apitarr khʉʉn. Ĩchab maig naajim, Jesucristoou Ẽwandam iek jaautarr ʉ̈khawia jũrr amach paarmua jaau durrum gaaimua chikhamnau ö thʉrrphë khëchtarr khʉʉn akhaar. Makhʉʉnta ĩchab mag phũas eemua khum chi jojothorjö sim öbërchëtarragjã jëeuba ni amach dag gaai wa jua gaai khãijã i thʉ̈r phãpiba arr khʉʉnau. Makhʉʉnta deeu iiu nʉisiwi Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisijim.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ma nacha iiu phiidʉtkha nʉm ajim. Mamʉ warm khʉʉn ar Ẽwandam iek ʉ̈khaba khëchmarr khʉʉn chan tag iiuba, ich mag nʉisiwi, mag mil años dichdimaawaita ũwaai deeu iiu nʉisijim.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mag nacha õor iiu phiidʉtkha nʉm ee dʉ̈i phiidʉtkhabarm khʉʉnan, chadcha oneeta ajurau. Mag iiu nʉisim chan jũrr warm khʉʉn phiriutkha auwi khĩmie durr barkhʉʉi nʉm edjã am chig abaju. Mag khĩmie durr barpʉ̈i nʉmta, maach meetarrta deeu meeju a jaau simʉu. Magbarmʉn mag warm khʉʉn khĩmie durr wët thʉnʉm daar, Ẽwandam atheeta phadnaankhanaa Cristo atheejã phadnaankha wënʉrrʉmua ich Cristo dʉ̈i ãba mil años chi pörnaankha nʉisiju.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mag amachta chi pörnaankha nʉm ee mil años dichdimaawaita mag mepeer Satanás ibʉʉr wai narrjã deeu ẽerpʉ̈iju aajem.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Mag ich ẽerbapäaiwaita, durrpierr õor khũgur nʉrrʉmua, Gog durram khʉʉn dʉ̈i Magog durram khʉʉnpa ãbam aig biirdʉ auju anaabá, mag biirdʉnaa Ẽwandam igar nʉm khʉʉn dʉ̈i wërbʉag. Mag chi wërbʉju anʉm khʉʉnan, khapaana sĩi phũas igaau mosdau thʉnʉmjöta thʉnaajim, chi khapanag.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Makhʉʉnta mag ãba biirdʉnaa ërëuwi, sĩi Ẽwandam chaain irua ʉ̈rcha jãsenecha aajem phöbör dʉ̈i phʉʉr thuur auwimajierram. Mamʉ amau mag phʉʉr thuur atham ee, wërbʉbamjö arrta, Ẽwandamau ʉ̈gtharmua õtdau khĩirta noseg daujö khʉipiwi sĩi warre phaa khëchpʉ̈ijim.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Magbaawai ĩchab chi mepeer mag õor khũgur sĩerrjã jũrr warm khʉʉn numí mag khum chi jojothorjö sĩerr dʉ̈i ãbakhai chi sëukha nem jaaumie dʉ̈i narr aar barpʉ̈ijim, thʉrrdö ee õtdau khĩirta azufre dʉ̈i waaurëu uu wëjöm ee, mʉg atag pawiajã ich mag õtkhierr machgau dau aphʉʉ idawaa wënʉrramkhĩir.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Maimua mua oojim ĩchab, khu juupjem pöoma bäpphä sim; ag gaai chi woun oo sĩerrjã mua oojim. Mag khu juupjem gaai oo sim oowi, mʉg durr edaujã dʉ̈i sĩi dëgölp chukkhu aphöbaadëjim. Tag oojã ooba, ich mag nʉisijim.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.