Apocalipse 14

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magtarr khur mua oo nʉʉ aawai ich Jöoi chi Cordero chaarta durrsĩ Sión anʉm gaai oodʉnʉm mua oojim; ajapcharan ich Jesuma. I dʉ̈i õor khapan ciento cuarenta y cuatro mil naajim. Mag Cordero dʉ̈i nʉm khʉʉnan ĩchab thumaam khʉʉnau i thʉ̈rta i Aai thʉ̈r dʉ̈i amach dag gaai phãkhanaa ag panhappha sĩsid ajim.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Maimuata edjã ee sĩi õor iekjö simta mamʉ salt pöm jurur wëjöm iekjö mua ũrbaadëjim. Mag simʉn ĩchab nem jẽbag pagthʉm pʉʉrbabaadëm iekjönaa õor khapan arpa sir nʉm iekjö thʉnaajim.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mag thʉnʉmʉn mag Ẽwandam juupjem pörkhau sim bigaau ĩchab jöoinpa ohood wëjöm dʉ̈i mag dau jayap nemchaainjö ich paar sĩsidʉm bigaau phʉʉrdʉ meukhaar iiur au nʉm khʉʉn iekta mag thʉnaajim. Mag amau meukhaar au narr chan ãbmuajã pöd khaugbajim, am dënjö awaag. Ãba mʉg jẽb gaai jooba durrarr khʉʉn eem mag ciento cuarenta y cuatro mil peerdʉtkhatarr khʉʉnaupaita am dënjö aau khaugjierram.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Makhʉʉn chan mʉg jẽb gaai aawaijã, jãg deeum ʉʉin dʉ̈i khapes apiba jaaujemjö, ãba Ẽwandamagpaita ee aajerr khʉʉnau. Amauta chadcha Cordero nʉnʉʉukhampierr dʉ̈i i bʉ̈ ogdʉba wënʉrrajim. Amachta mag Ẽwandam athee maimua Cordero atheejã am chognaankha wënʉrraju aai naajim, chadcha mag atheeta warm khʉʉn eemua Ẽwandamau am peerdʉ autarr aawai.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Am mag sëukha nʉrrjëejã khaba arr khʉʉn aawai bʉ̈ʉrjã am ëugar jaauju khʉʉnjã chukhu ajim.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Maimua mua deeum Ẽwandam chog edjã ee ũrr jörröm oo athajim. Magua mʉg jẽb gaai naajem khʉʉn athee Ẽwandamau ich mag maach iiupi wai nʉrraju iekta jaau jörrajim, durrpierr õor nʉnʉidʉm ee amach meupierr.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mag irua jaau jörrarr iek mʉg ajim: “Ẽwandam dau na nem khaigbam wauju ökhö abat. Mag khãai irig jëeunaa iita thö iekhabat. Ya ĩsta irua õor ich aar phë auju wa phë auba warag isegju khãijã amach khĩircha jaauju ed pabaichëm. Mʉg edjãjã ompaawi mʉg jẽbjã ompaatarragta jëeubathʉ̈. Ichdëuta ĩchab phũasjã ompaawi jẽb eemua dö khumdʉ öbër sĩsidʉmjã ompaajim” a jaau jörrajim, ũrr jörrömua. Ma nacharamua iek jaau dichtarr ajim.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Mag ẽudee deeum Ẽwandam chog agjö ääag urajim. Magua, Babilonia phöbörön ya eegar pabaadëmta jaau jörrajim. “Ya eegar pajim” a sĩejim, “ar ich dënjö durrpierram khʉʉnag parhoob pekau waupiejerr phöbör.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Makhʉʉn ẽudee ya thãrjupam agjö dewam Ẽwandam chog ũrr jörrömua magmajim: “Ar jãg phũas eemua mepeer öbërchëtarragjã jëeunaa sĩi i khĩirkha wau simʉgjã jëeuwi ʉdʉraa amach dag gaai wa jua gaai khãijã i dauchach phãpitarr khʉʉnan
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ichiita Ẽwandam khĩir machag sĩi maach thõojem benenjö simta ãwatab khaba ãwatjugui” ajim. “I khĩir machag mag simta am gaai meubapäaiwai Cordero dakhĩir maimua pekau chukhu ʉ̈gthar nʉm khʉʉn dakhĩirjã õtdau azufre dʉ̈i waaurëu wëjöm eeta jẽerjugui” a sĩejim, “ich mag dau aphʉʉ ag ee õt khierr jẽmer wënʉrramkhĩir.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mag am õt khierr jẽmer nʉm naar jĩu wëjöm chan chugpaajã khaugba, ich mag sĩerrʉm iekhau. Mag õtdau ee nʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã gaai nakha aa khaugba, ich mag edaram magwe machag jẽmer wënʉrrajugui” ajim, “amachdëu mag meperagta Ẽwandamagamjö jëeunaa ĩchab sĩi i khĩirkha wau sĩerragjã jëeunaa ʉdʉraa amach gaai i dauchach phãpitarr kõit.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Magam uguata ar Ẽwandam dënkhanaa irua nem jaau sim ipierraanaa ĩchab Jesús bʉ̈jã ogdʉba wënʉrrʉm khʉʉnan warag ubʉta ʉ̈kha wënʉrraju aai nʉm.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Maimua mua ũurwai ʉ̈gtharmuata woun iekjö mʉrʉg, “Cha mua pʉchig jawaagpam phãbá” a sĩejim. Mag irua phãpi sĩerr iek mʉg ajim:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Magtarr khur deeu oo nʉʉ aawai jʉʉnthumieta edjã ee bau wëjoojim. Mag bau wëjöm ʉ̈r woun ãb Emkhooi Iewaa Jesujöö simta oo sĩejim. Magua pörsir phĩr dën jũanaa ich jua ee oz anʉm wai sĩejim, thuthuijö dëe simta sĩi jũurthʉ sim.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Maig ĩchab deeum agjö Ẽwandam chog Aai i jëeujem degmua öbërchëwi mag jʉʉnthumie bau wëjöm ʉ̈r oo sĩerrag magchëjim: “Ya nemjĩir phur wëjoowai eeuju aai thʉnʉm. Ar pʉch jua ee thuthui wai simua thʉrrphëwi eeubá” ajim, mʉg jẽb gayam khʉʉn khëchpʉ̈iju ora pabaadëm jaauwi.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Magbaawai chadcha mag jʉʉnthumie bau wëjöm ʉ̈r oo sĩerrau ich thuthuíu mʉg jẽb ʉ̈r ʉʉrphëbarmua waa nemjĩir dau thumaa eeu aujim.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Mag khur deeum Ẽwandam chog öbërjim mag Aai i jëeujem di ʉ̈gthar sim eemua. Maguajã agjö ich jua ee mag thuthui oz anʉm wai sĩejim.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mag ẽudee agjö deeum öbërchëjim, ierr nasãdjö sim aarmua. Maguan ĩchab sĩi iekhabarmuapai mʉg durr thum uurdʉpi jaaubaawai, õtdaúapai mʉg durr thum öpäaig nem jua theeg sĩejim. Magua mag ãbakhai jua ee thuthui wai sĩerrag thet khĩesir magjim: “Jẽb gaai uvadö nʉnʉidʉm een ya sĩi waau ʉidʉm, jãg pʉch jua ee thuthui wai simua chi ierr thʉrrkha aupet. Ya waau thʉnaabahab” ajim, õor warre ʉʉrppʉ̈iju jaauwi.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Magbaawai chadcha mag thuthui jua ee wai sĩerrau mʉg durr ʉ̈r ʉʉrphë, waa uvadö nʉnʉid arr eem thumaa thʉrrkha aunaa chi chö piirjʉʉujem ee barkhʉʉipʉ̈ijim chi chö piirjʉumkhĩir. Mag chi chö piirjʉumkhĩir a simʉn, maan wajapcharan Ẽwandamau õor gaai jua khʉaba ich khĩir machag meeujuuta jaau sim.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Magta phöbör igaau arrnaa chi chö piirjʉupʉ̈ijim. Mag piirjʉubaadee, ag eemua chi chö sĩi dösĩgjö phur jĩubaadëmua, warpham magwe trescientos kilómetros sĩi bag phur ũur jöisijim. Mag döjö ũur wëjöm naug ee cabaai dʉnʉʉupi ootarr akhiin, i öpierrjö sĩejim, chi naug. Mag döjö ũur wëjöm a simʉn, õor khëch nʉm jaar bag pöm ãrjuuta jaau sim.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.