Apocalipse 14
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Magtarr khur mua oo nʉʉ aawai ich Jöoi chi Cordero chaarta durrsĩ Sión anʉm gaai oodʉnʉm mua oojim; ajapcharan ich Jesuma. I dʉ̈i õor khapan ciento cuarenta y cuatro mil naajim. Mag Cordero dʉ̈i nʉm khʉʉnan ĩchab thumaam khʉʉnau i thʉ̈rta i Aai thʉ̈r dʉ̈i amach dag gaai phãkhanaa ag panhappha sĩsid ajim.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Maimuata edjã ee sĩi õor iekjö simta mamʉ salt pöm jurur wëjöm iekjö mua ũrbaadëjim. Mag simʉn ĩchab nem jẽbag pagthʉm pʉʉrbabaadëm iekjönaa õor khapan arpa sir nʉm iekjö thʉnaajim.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Mag thʉnʉmʉn mag Ẽwandam juupjem pörkhau sim bigaau ĩchab jöoinpa ohood wëjöm dʉ̈i mag dau jayap nemchaainjö ich paar sĩsidʉm bigaau phʉʉrdʉ meukhaar iiur au nʉm khʉʉn iekta mag thʉnaajim. Mag amau meukhaar au narr chan ãbmuajã pöd khaugbajim, am dënjö awaag. Ãba mʉg jẽb gaai jooba durrarr khʉʉn eem mag ciento cuarenta y cuatro mil peerdʉtkhatarr khʉʉnaupaita am dënjö aau khaugjierram.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Makhʉʉn chan mʉg jẽb gaai aawaijã, jãg deeum ʉʉin dʉ̈i khapes apiba jaaujemjö, ãba Ẽwandamagpaita ee aajerr khʉʉnau. Amauta chadcha Cordero nʉnʉʉukhampierr dʉ̈i i bʉ̈ ogdʉba wënʉrrajim. Amachta mag Ẽwandam athee maimua Cordero atheejã am chognaankha wënʉrraju aai naajim, chadcha mag atheeta warm khʉʉn eemua Ẽwandamau am peerdʉ autarr aawai.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Am mag sëukha nʉrrjëejã khaba arr khʉʉn aawai bʉ̈ʉrjã am ëugar jaauju khʉʉnjã chukhu ajim.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Maimua mua deeum Ẽwandam chog edjã ee ũrr jörröm oo athajim. Magua mʉg jẽb gaai naajem khʉʉn athee Ẽwandamau ich mag maach iiupi wai nʉrraju iekta jaau jörrajim, durrpierr õor nʉnʉidʉm ee amach meupierr.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Mag irua jaau jörrarr iek mʉg ajim: “Ẽwandam dau na nem khaigbam wauju ökhö abat. Mag khãai irig jëeunaa iita thö iekhabat. Ya ĩsta irua õor ich aar phë auju wa phë auba warag isegju khãijã amach khĩircha jaauju ed pabaichëm. Mʉg edjãjã ompaawi mʉg jẽbjã ompaatarragta jëeubathʉ̈. Ichdëuta ĩchab phũasjã ompaawi jẽb eemua dö khumdʉ öbër sĩsidʉmjã ompaajim” a jaau jörrajim, ũrr jörrömua. Ma nacharamua iek jaau dichtarr ajim.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Mag ẽudee deeum Ẽwandam chog agjö ääag urajim. Magua, Babilonia phöbörön ya eegar pabaadëmta jaau jörrajim. “Ya eegar pajim” a sĩejim, “ar ich dënjö durrpierram khʉʉnag parhoob pekau waupiejerr phöbör.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Makhʉʉn ẽudee ya thãrjupam agjö dewam Ẽwandam chog ũrr jörrömua magmajim: “Ar jãg phũas eemua mepeer öbërchëtarragjã jëeunaa sĩi i khĩirkha wau simʉgjã jëeuwi ʉdʉraa amach dag gaai wa jua gaai khãijã i dauchach phãpitarr khʉʉnan
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ichiita Ẽwandam khĩir machag sĩi maach thõojem benenjö simta ãwatab khaba ãwatjugui” ajim. “I khĩir machag mag simta am gaai meubapäaiwai Cordero dakhĩir maimua pekau chukhu ʉ̈gthar nʉm khʉʉn dakhĩirjã õtdau azufre dʉ̈i waaurëu wëjöm eeta jẽerjugui” a sĩejim, “ich mag dau aphʉʉ ag ee õt khierr jẽmer wënʉrramkhĩir.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mag am õt khierr jẽmer nʉm naar jĩu wëjöm chan chugpaajã khaugba, ich mag sĩerrʉm iekhau. Mag õtdau ee nʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã gaai nakha aa khaugba, ich mag edaram magwe machag jẽmer wënʉrrajugui” ajim, “amachdëu mag meperagta Ẽwandamagamjö jëeunaa ĩchab sĩi i khĩirkha wau sĩerragjã jëeunaa ʉdʉraa amach gaai i dauchach phãpitarr kõit.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Magam uguata ar Ẽwandam dënkhanaa irua nem jaau sim ipierraanaa ĩchab Jesús bʉ̈jã ogdʉba wënʉrrʉm khʉʉnan warag ubʉta ʉ̈kha wënʉrraju aai nʉm.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Maimua mua ũurwai ʉ̈gtharmuata woun iekjö mʉrʉg, “Cha mua pʉchig jawaagpam phãbá” a sĩejim. Mag irua phãpi sĩerr iek mʉg ajim:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Magtarr khur deeu oo nʉʉ aawai jʉʉnthumieta edjã ee bau wëjoojim. Mag bau wëjöm ʉ̈r woun ãb Emkhooi Iewaa Jesujöö simta oo sĩejim. Magua pörsir phĩr dën jũanaa ich jua ee oz anʉm wai sĩejim, thuthuijö dëe simta sĩi jũurthʉ sim.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Maig ĩchab deeum agjö Ẽwandam chog Aai i jëeujem degmua öbërchëwi mag jʉʉnthumie bau wëjöm ʉ̈r oo sĩerrag magchëjim: “Ya nemjĩir phur wëjoowai eeuju aai thʉnʉm. Ar pʉch jua ee thuthui wai simua thʉrrphëwi eeubá” ajim, mʉg jẽb gayam khʉʉn khëchpʉ̈iju ora pabaadëm jaauwi.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Magbaawai chadcha mag jʉʉnthumie bau wëjöm ʉ̈r oo sĩerrau ich thuthuíu mʉg jẽb ʉ̈r ʉʉrphëbarmua waa nemjĩir dau thumaa eeu aujim.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Mag khur deeum Ẽwandam chog öbërjim mag Aai i jëeujem di ʉ̈gthar sim eemua. Maguajã agjö ich jua ee mag thuthui oz anʉm wai sĩejim.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mag ẽudee agjö deeum öbërchëjim, ierr nasãdjö sim aarmua. Maguan ĩchab sĩi iekhabarmuapai mʉg durr thum uurdʉpi jaaubaawai, õtdaúapai mʉg durr thum öpäaig nem jua theeg sĩejim. Magua mag ãbakhai jua ee thuthui wai sĩerrag thet khĩesir magjim: “Jẽb gaai uvadö nʉnʉidʉm een ya sĩi waau ʉidʉm, jãg pʉch jua ee thuthui wai simua chi ierr thʉrrkha aupet. Ya waau thʉnaabahab” ajim, õor warre ʉʉrppʉ̈iju jaauwi.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Magbaawai chadcha mag thuthui jua ee wai sĩerrau mʉg durr ʉ̈r ʉʉrphë, waa uvadö nʉnʉid arr eem thumaa thʉrrkha aunaa chi chö piirjʉʉujem ee barkhʉʉipʉ̈ijim chi chö piirjʉumkhĩir. Mag chi chö piirjʉumkhĩir a simʉn, maan wajapcharan Ẽwandamau õor gaai jua khʉaba ich khĩir machag meeujuuta jaau sim.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Magta phöbör igaau arrnaa chi chö piirjʉupʉ̈ijim. Mag piirjʉubaadee, ag eemua chi chö sĩi dösĩgjö phur jĩubaadëmua, warpham magwe trescientos kilómetros sĩi bag phur ũur jöisijim. Mag döjö ũur wëjöm naug ee cabaai dʉnʉʉupi ootarr akhiin, i öpierrjö sĩejim, chi naug. Mag döjö ũur wëjöm a simʉn, õor khëch nʉm jaar bag pöm ãrjuuta jaau sim.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.