Apocalipse 14
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA
1 Magtarr khur mua oo nʉʉ aawai ich Jöoi chi Cordero chaarta durrsĩ Sión anʉm gaai oodʉnʉm mua oojim; ajapcharan ich Jesuma. I dʉ̈i õor khapan ciento cuarenta y cuatro mil naajim. Mag Cordero dʉ̈i nʉm khʉʉnan ĩchab thumaam khʉʉnau i thʉ̈rta i Aai thʉ̈r dʉ̈i amach dag gaai phãkhanaa ag panhappha sĩsid ajim.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Maimuata edjã ee sĩi õor iekjö simta mamʉ salt pöm jurur wëjöm iekjö mua ũrbaadëjim. Mag simʉn ĩchab nem jẽbag pagthʉm pʉʉrbabaadëm iekjönaa õor khapan arpa sir nʉm iekjö thʉnaajim.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Mag thʉnʉmʉn mag Ẽwandam juupjem pörkhau sim bigaau ĩchab jöoinpa ohood wëjöm dʉ̈i mag dau jayap nemchaainjö ich paar sĩsidʉm bigaau phʉʉrdʉ meukhaar iiur au nʉm khʉʉn iekta mag thʉnaajim. Mag amau meukhaar au narr chan ãbmuajã pöd khaugbajim, am dënjö awaag. Ãba mʉg jẽb gaai jooba durrarr khʉʉn eem mag ciento cuarenta y cuatro mil peerdʉtkhatarr khʉʉnaupaita am dënjö aau khaugjierram.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Makhʉʉn chan mʉg jẽb gaai aawaijã, jãg deeum ʉʉin dʉ̈i khapes apiba jaaujemjö, ãba Ẽwandamagpaita ee aajerr khʉʉnau. Amauta chadcha Cordero nʉnʉʉukhampierr dʉ̈i i bʉ̈ ogdʉba wënʉrrajim. Amachta mag Ẽwandam athee maimua Cordero atheejã am chognaankha wënʉrraju aai naajim, chadcha mag atheeta warm khʉʉn eemua Ẽwandamau am peerdʉ autarr aawai.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Am mag sëukha nʉrrjëejã khaba arr khʉʉn aawai bʉ̈ʉrjã am ëugar jaauju khʉʉnjã chukhu ajim.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Maimua mua deeum Ẽwandam chog edjã ee ũrr jörröm oo athajim. Magua mʉg jẽb gaai naajem khʉʉn athee Ẽwandamau ich mag maach iiupi wai nʉrraju iekta jaau jörrajim, durrpierr õor nʉnʉidʉm ee amach meupierr.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Mag irua jaau jörrarr iek mʉg ajim: “Ẽwandam dau na nem khaigbam wauju ökhö abat. Mag khãai irig jëeunaa iita thö iekhabat. Ya ĩsta irua õor ich aar phë auju wa phë auba warag isegju khãijã amach khĩircha jaauju ed pabaichëm. Mʉg edjãjã ompaawi mʉg jẽbjã ompaatarragta jëeubathʉ̈. Ichdëuta ĩchab phũasjã ompaawi jẽb eemua dö khumdʉ öbër sĩsidʉmjã ompaajim” a jaau jörrajim, ũrr jörrömua. Ma nacharamua iek jaau dichtarr ajim.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Mag ẽudee deeum Ẽwandam chog agjö ääag urajim. Magua, Babilonia phöbörön ya eegar pabaadëmta jaau jörrajim. “Ya eegar pajim” a sĩejim, “ar ich dënjö durrpierram khʉʉnag parhoob pekau waupiejerr phöbör.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Makhʉʉn ẽudee ya thãrjupam agjö dewam Ẽwandam chog ũrr jörrömua magmajim: “Ar jãg phũas eemua mepeer öbërchëtarragjã jëeunaa sĩi i khĩirkha wau simʉgjã jëeuwi ʉdʉraa amach dag gaai wa jua gaai khãijã i dauchach phãpitarr khʉʉnan
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ichiita Ẽwandam khĩir machag sĩi maach thõojem benenjö simta ãwatab khaba ãwatjugui” ajim. “I khĩir machag mag simta am gaai meubapäaiwai Cordero dakhĩir maimua pekau chukhu ʉ̈gthar nʉm khʉʉn dakhĩirjã õtdau azufre dʉ̈i waaurëu wëjöm eeta jẽerjugui” a sĩejim, “ich mag dau aphʉʉ ag ee õt khierr jẽmer wënʉrramkhĩir.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mag am õt khierr jẽmer nʉm naar jĩu wëjöm chan chugpaajã khaugba, ich mag sĩerrʉm iekhau. Mag õtdau ee nʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã gaai nakha aa khaugba, ich mag edaram magwe machag jẽmer wënʉrrajugui” ajim, “amachdëu mag meperagta Ẽwandamagamjö jëeunaa ĩchab sĩi i khĩirkha wau sĩerragjã jëeunaa ʉdʉraa amach gaai i dauchach phãpitarr kõit.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Magam uguata ar Ẽwandam dënkhanaa irua nem jaau sim ipierraanaa ĩchab Jesús bʉ̈jã ogdʉba wënʉrrʉm khʉʉnan warag ubʉta ʉ̈kha wënʉrraju aai nʉm.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Maimua mua ũurwai ʉ̈gtharmuata woun iekjö mʉrʉg, “Cha mua pʉchig jawaagpam phãbá” a sĩejim. Mag irua phãpi sĩerr iek mʉg ajim:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Magtarr khur deeu oo nʉʉ aawai jʉʉnthumieta edjã ee bau wëjoojim. Mag bau wëjöm ʉ̈r woun ãb Emkhooi Iewaa Jesujöö simta oo sĩejim. Magua pörsir phĩr dën jũanaa ich jua ee oz anʉm wai sĩejim, thuthuijö dëe simta sĩi jũurthʉ sim.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Maig ĩchab deeum agjö Ẽwandam chog Aai i jëeujem degmua öbërchëwi mag jʉʉnthumie bau wëjöm ʉ̈r oo sĩerrag magchëjim: “Ya nemjĩir phur wëjoowai eeuju aai thʉnʉm. Ar pʉch jua ee thuthui wai simua thʉrrphëwi eeubá” ajim, mʉg jẽb gayam khʉʉn khëchpʉ̈iju ora pabaadëm jaauwi.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Magbaawai chadcha mag jʉʉnthumie bau wëjöm ʉ̈r oo sĩerrau ich thuthuíu mʉg jẽb ʉ̈r ʉʉrphëbarmua waa nemjĩir dau thumaa eeu aujim.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mag khur deeum Ẽwandam chog öbërjim mag Aai i jëeujem di ʉ̈gthar sim eemua. Maguajã agjö ich jua ee mag thuthui oz anʉm wai sĩejim.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Mag ẽudee agjö deeum öbërchëjim, ierr nasãdjö sim aarmua. Maguan ĩchab sĩi iekhabarmuapai mʉg durr thum uurdʉpi jaaubaawai, õtdaúapai mʉg durr thum öpäaig nem jua theeg sĩejim. Magua mag ãbakhai jua ee thuthui wai sĩerrag thet khĩesir magjim: “Jẽb gaai uvadö nʉnʉidʉm een ya sĩi waau ʉidʉm, jãg pʉch jua ee thuthui wai simua chi ierr thʉrrkha aupet. Ya waau thʉnaabahab” ajim, õor warre ʉʉrppʉ̈iju jaauwi.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Magbaawai chadcha mag thuthui jua ee wai sĩerrau mʉg durr ʉ̈r ʉʉrphë, waa uvadö nʉnʉid arr eem thumaa thʉrrkha aunaa chi chö piirjʉʉujem ee barkhʉʉipʉ̈ijim chi chö piirjʉumkhĩir. Mag chi chö piirjʉumkhĩir a simʉn, maan wajapcharan Ẽwandamau õor gaai jua khʉaba ich khĩir machag meeujuuta jaau sim.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Magta phöbör igaau arrnaa chi chö piirjʉupʉ̈ijim. Mag piirjʉubaadee, ag eemua chi chö sĩi dösĩgjö phur jĩubaadëmua, warpham magwe trescientos kilómetros sĩi bag phur ũur jöisijim. Mag döjö ũur wëjöm naug ee cabaai dʉnʉʉupi ootarr akhiin, i öpierrjö sĩejim, chi naug. Mag döjö ũur wëjöm a simʉn, õor khëch nʉm jaar bag pöm ãrjuuta jaau sim.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.