Apocalipse 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maimua edaujã ee ijaaur öbërjim, Ẽwandamau ich jua theeg oomkhĩir pʉ̈itarr. Mag ijaaur öbërtarr mʉg ajim: Ʉʉirauta sĩi ãsdawam edauta khajũajö jũanaa jũrr edaram edau arg gaai oo dʉnʉm edjã eemua öbërchëjim. Ich mag ʉʉirau pörsir jũa sim gaai phĩdag sĩi docen ãb phuphup sĩejim.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Mag khitʉmʉn jõor khitarr aawai agäa agäa khitajim, ya chaai awaag bi machgau.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Mag ʉʉi öbërchëtarr khur deeum ijaaur edjã ee öbërjim. Mag ijaaur jũrr mʉg ajim: Õoirjö nem pöoma sĩi phuríi simta ãbam gaaipai pör khapan siete nener simpierr pörsir panhappha sĩejim. Mag simʉn ĩchab kach khapanjã jʉjʉrʉr diez wai sĩejim, phak kachjö sĩsidʉm.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Mag simua dur phis a thũaphëbaraau warre edjã eem phĩdagjã jãrrchapaím mʉg durr ʉ̈r thũphãau sĩujim. Magwi mag ʉʉi chaai awaag bi machkha sĩerr khĩirphee nʉ sĩsijim, ich dakhĩir athaawai ag bʉ̈rre chi chaaidam khöpʉ̈yaag.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Magua mag nʉ sim ee, mag machkha thʉnarr aawai, mag ʉʉirau chaai chi emkhooidam oojim. Mamʉ mag atham bʉ̈rre ãbmua chi chaaidam jiirbaadëwi Ẽwandam ich pörkhau gaai oo sim aar wai dʉnaaimajim, ʉdʉʉr khöpiba. Mag chaairauta jöoipa sĩsiewai nem iek theeg jũrr durr mʉg wëjöm thumaa ichdëuta jʉ̈a sĩsiju a jaaujim mʉrʉg.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Magbaawai chi ãd jũrr sĩi jãog wai naamkhĩir Ẽwandamau i athee nem thum khĩir khaug wai sĩerr aawai warp õor chukag ee mawi mamta año thãrjup awi jãrr sĩeimajim.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Maimua magtarr khur edjã ee juurhi phiidʉjim. Ʉ̈gtharm Ẽwandam chog Miguel anʉmta tagam ich khapeen agjö Ẽwandam chognaan dʉ̈imua jũrr mag mepeer õoirjö simta sĩi pör khapan sim dʉ̈i wërbʉ naajim. Mag õoirjö sim igar nʉm khʉʉnjã agjö khapan thʉnaajim.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Mamʉ chi angelnaanau amach garmua chi mepeer pödbapäaiwai chi mepeer warre ich khapeen dʉ̈i ʉ̈gtharmua jʉr wërppʉ̈ijim.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Magta chadcha chi mepeer mag õoirjö sim ich khapeen ich igar thʉnarr khʉʉn dʉ̈i ãba ʉ̈gtharmua mʉg jẽb gaai barkhʉʉipʉ̈ijim. Ich mag mepeerpaita warrgarwe nemkhõr gaai thʉ̈rnaa ĩchab Satanás a thʉ̈ʉrjem, durrpierr õor thumaam khʉʉn khũgurmie, ajapcharan dösãtma.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Magbaawai angelnaanta sereubaadëm mua ũrjim. Mag sereubaadëmua mag naajim:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Maimua jẽb gaaijã maach khodamnaanau amach garmuata mag mepeer pödbapʉ̈im, corderodamjö ʉdʉraa ich thõopitarr iekta ʉ̈khawia ag bagauta Ẽwandamag amach khaibag ʉpi nʉmua.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Magbarm gaaimua edaujãjã wounaanjö onee abat.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ya mag chi meperau ich mʉg jẽb gaai barapʉ̈im oobaawai khĩir machgau jũrr mag ʉʉi chaai emkhooi ootarr ẽudeeta ẽkhabaadëjim.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mamʉ magbaawai ĩchab mag ʉʉirag nem ich dapag jĩmiejãu ichjö sĩsidʉm deejim, mag nemkhõr anʉm aigmua warre warp ũrramkhĩir. Mag ich paarpabaadeewai chi nemkhõrig ich chig apimaaugau warp ũrrbaadëjim, õor barbag chʉʉi sĩeimaag, mamta año thãrjup awi jãrr sĩi i jãog wai naaju arr aawai.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Magbaawai chi nemkhõriu waa döota soo abarmʉn, ich i eemua nem pöm dösĩgjö bau jĩerrau jöisijim, magbarmua dökhierr chʉug pogbar jöisiewai ag ee chi ʉʉi khẽu khuurbʉ thõmkhĩir.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mamʉ magbaawai ĩchab jẽbëujã ʉʉi khaigpërmjö khaigpërjim, mag nemkhõriu ich i eem döou döjã pöm ompaa autarr sĩi eeg bereu athaawai.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.