Apocalipse 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maimua edaujã ee ijaaur öbërjim, Ẽwandamau ich jua theeg oomkhĩir pʉ̈itarr. Mag ijaaur öbërtarr mʉg ajim: Ʉʉirauta sĩi ãsdawam edauta khajũajö jũanaa jũrr edaram edau arg gaai oo dʉnʉm edjã eemua öbërchëjim. Ich mag ʉʉirau pörsir jũa sim gaai phĩdag sĩi docen ãb phuphup sĩejim.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Mag khitʉmʉn jõor khitarr aawai agäa agäa khitajim, ya chaai awaag bi machgau.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Mag ʉʉi öbërchëtarr khur deeum ijaaur edjã ee öbërjim. Mag ijaaur jũrr mʉg ajim: Õoirjö nem pöoma sĩi phuríi simta ãbam gaaipai pör khapan siete nener simpierr pörsir panhappha sĩejim. Mag simʉn ĩchab kach khapanjã jʉjʉrʉr diez wai sĩejim, phak kachjö sĩsidʉm.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Mag simua dur phis a thũaphëbaraau warre edjã eem phĩdagjã jãrrchapaím mʉg durr ʉ̈r thũphãau sĩujim. Magwi mag ʉʉi chaai awaag bi machkha sĩerr khĩirphee nʉ sĩsijim, ich dakhĩir athaawai ag bʉ̈rre chi chaaidam khöpʉ̈yaag.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Magua mag nʉ sim ee, mag machkha thʉnarr aawai, mag ʉʉirau chaai chi emkhooidam oojim. Mamʉ mag atham bʉ̈rre ãbmua chi chaaidam jiirbaadëwi Ẽwandam ich pörkhau gaai oo sim aar wai dʉnaaimajim, ʉdʉʉr khöpiba. Mag chaairauta jöoipa sĩsiewai nem iek theeg jũrr durr mʉg wëjöm thumaa ichdëuta jʉ̈a sĩsiju a jaaujim mʉrʉg.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Magbaawai chi ãd jũrr sĩi jãog wai naamkhĩir Ẽwandamau i athee nem thum khĩir khaug wai sĩerr aawai warp õor chukag ee mawi mamta año thãrjup awi jãrr sĩeimajim.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Maimua magtarr khur edjã ee juurhi phiidʉjim. Ʉ̈gtharm Ẽwandam chog Miguel anʉmta tagam ich khapeen agjö Ẽwandam chognaan dʉ̈imua jũrr mag mepeer õoirjö simta sĩi pör khapan sim dʉ̈i wërbʉ naajim. Mag õoirjö sim igar nʉm khʉʉnjã agjö khapan thʉnaajim.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Mamʉ chi angelnaanau amach garmua chi mepeer pödbapäaiwai chi mepeer warre ich khapeen dʉ̈i ʉ̈gtharmua jʉr wërppʉ̈ijim.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Magta chadcha chi mepeer mag õoirjö sim ich khapeen ich igar thʉnarr khʉʉn dʉ̈i ãba ʉ̈gtharmua mʉg jẽb gaai barkhʉʉipʉ̈ijim. Ich mag mepeerpaita warrgarwe nemkhõr gaai thʉ̈rnaa ĩchab Satanás a thʉ̈ʉrjem, durrpierr õor thumaam khʉʉn khũgurmie, ajapcharan dösãtma.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Magbaawai angelnaanta sereubaadëm mua ũrjim. Mag sereubaadëmua mag naajim:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Maimua jẽb gaaijã maach khodamnaanau amach garmuata mag mepeer pödbapʉ̈im, corderodamjö ʉdʉraa ich thõopitarr iekta ʉ̈khawia ag bagauta Ẽwandamag amach khaibag ʉpi nʉmua.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Magbarm gaaimua edaujãjã wounaanjö onee abat.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ya mag chi meperau ich mʉg jẽb gaai barapʉ̈im oobaawai khĩir machgau jũrr mag ʉʉi chaai emkhooi ootarr ẽudeeta ẽkhabaadëjim.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Mamʉ magbaawai ĩchab mag ʉʉirag nem ich dapag jĩmiejãu ichjö sĩsidʉm deejim, mag nemkhõr anʉm aigmua warre warp ũrramkhĩir. Mag ich paarpabaadeewai chi nemkhõrig ich chig apimaaugau warp ũrrbaadëjim, õor barbag chʉʉi sĩeimaag, mamta año thãrjup awi jãrr sĩi i jãog wai naaju arr aawai.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Magbaawai chi nemkhõriu waa döota soo abarmʉn, ich i eemua nem pöm dösĩgjö bau jĩerrau jöisijim, magbarmua dökhierr chʉug pogbar jöisiewai ag ee chi ʉʉi khẽu khuurbʉ thõmkhĩir.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Mamʉ magbaawai ĩchab jẽbëujã ʉʉi khaigpërmjö khaigpërjim, mag nemkhõriu ich i eem döou döjã pöm ompaa autarr sĩi eeg bereu athaawai.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.