Apocalipse 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maimua edaujã ee ijaaur öbërjim, Ẽwandamau ich jua theeg oomkhĩir pʉ̈itarr. Mag ijaaur öbërtarr mʉg ajim: Ʉʉirauta sĩi ãsdawam edauta khajũajö jũanaa jũrr edaram edau arg gaai oo dʉnʉm edjã eemua öbërchëjim. Ich mag ʉʉirau pörsir jũa sim gaai phĩdag sĩi docen ãb phuphup sĩejim.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Mag khitʉmʉn jõor khitarr aawai agäa agäa khitajim, ya chaai awaag bi machgau.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mag ʉʉi öbërchëtarr khur deeum ijaaur edjã ee öbërjim. Mag ijaaur jũrr mʉg ajim: Õoirjö nem pöoma sĩi phuríi simta ãbam gaaipai pör khapan siete nener simpierr pörsir panhappha sĩejim. Mag simʉn ĩchab kach khapanjã jʉjʉrʉr diez wai sĩejim, phak kachjö sĩsidʉm.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Mag simua dur phis a thũaphëbaraau warre edjã eem phĩdagjã jãrrchapaím mʉg durr ʉ̈r thũphãau sĩujim. Magwi mag ʉʉi chaai awaag bi machkha sĩerr khĩirphee nʉ sĩsijim, ich dakhĩir athaawai ag bʉ̈rre chi chaaidam khöpʉ̈yaag.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Magua mag nʉ sim ee, mag machkha thʉnarr aawai, mag ʉʉirau chaai chi emkhooidam oojim. Mamʉ mag atham bʉ̈rre ãbmua chi chaaidam jiirbaadëwi Ẽwandam ich pörkhau gaai oo sim aar wai dʉnaaimajim, ʉdʉʉr khöpiba. Mag chaairauta jöoipa sĩsiewai nem iek theeg jũrr durr mʉg wëjöm thumaa ichdëuta jʉ̈a sĩsiju a jaaujim mʉrʉg.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Magbaawai chi ãd jũrr sĩi jãog wai naamkhĩir Ẽwandamau i athee nem thum khĩir khaug wai sĩerr aawai warp õor chukag ee mawi mamta año thãrjup awi jãrr sĩeimajim.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Maimua magtarr khur edjã ee juurhi phiidʉjim. Ʉ̈gtharm Ẽwandam chog Miguel anʉmta tagam ich khapeen agjö Ẽwandam chognaan dʉ̈imua jũrr mag mepeer õoirjö simta sĩi pör khapan sim dʉ̈i wërbʉ naajim. Mag õoirjö sim igar nʉm khʉʉnjã agjö khapan thʉnaajim.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Mamʉ chi angelnaanau amach garmua chi mepeer pödbapäaiwai chi mepeer warre ich khapeen dʉ̈i ʉ̈gtharmua jʉr wërppʉ̈ijim.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Magta chadcha chi mepeer mag õoirjö sim ich khapeen ich igar thʉnarr khʉʉn dʉ̈i ãba ʉ̈gtharmua mʉg jẽb gaai barkhʉʉipʉ̈ijim. Ich mag mepeerpaita warrgarwe nemkhõr gaai thʉ̈rnaa ĩchab Satanás a thʉ̈ʉrjem, durrpierr õor thumaam khʉʉn khũgurmie, ajapcharan dösãtma.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Magbaawai angelnaanta sereubaadëm mua ũrjim. Mag sereubaadëmua mag naajim:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Maimua jẽb gaaijã maach khodamnaanau amach garmuata mag mepeer pödbapʉ̈im, corderodamjö ʉdʉraa ich thõopitarr iekta ʉ̈khawia ag bagauta Ẽwandamag amach khaibag ʉpi nʉmua.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Magbarm gaaimua edaujãjã wounaanjö onee abat.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ya mag chi meperau ich mʉg jẽb gaai barapʉ̈im oobaawai khĩir machgau jũrr mag ʉʉi chaai emkhooi ootarr ẽudeeta ẽkhabaadëjim.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Mamʉ magbaawai ĩchab mag ʉʉirag nem ich dapag jĩmiejãu ichjö sĩsidʉm deejim, mag nemkhõr anʉm aigmua warre warp ũrramkhĩir. Mag ich paarpabaadeewai chi nemkhõrig ich chig apimaaugau warp ũrrbaadëjim, õor barbag chʉʉi sĩeimaag, mamta año thãrjup awi jãrr sĩi i jãog wai naaju arr aawai.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Magbaawai chi nemkhõriu waa döota soo abarmʉn, ich i eemua nem pöm dösĩgjö bau jĩerrau jöisijim, magbarmua dökhierr chʉug pogbar jöisiewai ag ee chi ʉʉi khẽu khuurbʉ thõmkhĩir.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Mamʉ magbaawai ĩchab jẽbëujã ʉʉi khaigpërmjö khaigpërjim, mag nemkhõriu ich i eem döou döjã pöm ompaa autarr sĩi eeg bereu athaawai.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.