2 Timóteo 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉʉn Pabloou, Jesucristoou ich i jaaumkhĩir jʉr autarr. Mag jʉr auwi, Ẽwandamau ich khĩrau mʉ pʉ̈im khõsi pʉ̈ijim, ich iek jaaumamua warrgarwe thãrau ich iek ʉ̈kha nʉmʉn Jesucristo gaaimua irua peerdʉ auju a jaautarr iek õrag jaaumkhĩir.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, pʉʉta mʉch chaaijö daupii wai chitaawai pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm. Muan Ẽwandam maach Ayau maach Pör Jesucristo dʉ̈imua pʉ dau aug khaug paraanaa pʉ ʉ̈uu wai nʉm dʉ̈i khõinaata pʉ wai wënʉrrapim khõsi chirʉm.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoteo, pʉ igwi khĩir eyaanaa edaram magwe Ẽwandamag ʉ̈u ajim a chiraajem, irig jëeupierr. Mua mag irigpaita jëeunaa ãba i atheepaita phidkha chitʉmʉn, ich jãg warrgarwe ĩchab mʉch jöoinau aajerrjö Jöoi dau najã mʉch khĩirjug ajapha chirʉm khapta mʉg phidkha chitʉm.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Agtha khĩir eyaa wai chitaajem, ar maach ayoyoo khaawai pʉ dauhi paraa thʉnarr. Magarr aa deeu pʉ dʉ̈i oom khõchag chirʉm, mag oobaawai onee chirsieg.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 ¿Khan jãgwi mua mag chirʉ́? Mua mag chirʉmʉn, pua chadcha pʉch thãraucha Cristo iek ogdʉba ʉ̈kha sim mʉchdëu khaphʉ chiraawaita mag chirʉm. Ich mag ʉ̈khaajeejim pʉ ãdhũan Loidaau pʉ ãd Eunice dʉ̈imua. Maagwai mua khaphʉ chirʉm, puajã ich agjö ʉ̈kha sim.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Mag gaaimua mua pʉ wawí chirʉm: Ar mʉchdëu pʉ ʉ̈r jua ausĩubaawai Ẽwandamau pʉrʉg ich jua theeg deetarr, oob sĩi ich jãg par wai chitam. Magaag warrjã agua phidkhamkhĩirta Ẽwandamau pʉrʉg mag ich jua theeg deetarrau.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Irua maachig ich Akhaar chi jua thierrta deebajieb, õrag inag chukhu ich iek jaaumkhĩir. Mag Akharauta maachig dich khapeenjã kha khõsi apinaa nem waauwaijã wajapha khĩirjunaata nem waupiejem.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Timoteo, oob pʉchdëu maach Pör Jesucristo khaugtarr igwia õrag jaauju chigaa chiram, ni Cristo gaaimua mʉ mʉg preso chirʉm õrag jaaujujã oob chigaa am. Magju khãai Ẽwandamau pʉchig juapadam deetarrau warag mʉ ipierr dʉ̈i maach peerdʉajem iekta jaaum khõsi jaaubá, agʉm gaaimua pʉch aphʉʉ ajujã khĩirjuba.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ẽwandamaun maach peerdʉ auwi sĩi pekau chukhu ich atheepai wënʉrramkhĩirta maach jʉr aujim. Mag maach jʉr autarr chan mag ichdëu oowai maachdëu nem wajapha wau wënʉrrʉm gaaimuajã khaba, warrgarwe ich Ẽwandamau mʉg durr thum ompaaju nawe ich garmua maach eeg oowia, Jesucristo gaaimua maach khĩir jãsenkhawia, ichdëu khõsi simjö wënʉrramkhĩirta maach jʉr aujim.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Mag warrgar maach khĩir jãsenkhatarran maach peerdʉajem Jesucristo pʉ̈itarr gaaimuata ĩs ewag pawiajã khaphʉ nʉm. Magtarr aigmua ich Jesucristoouta maach dajẽegjem jua theeg chukhu apʉ̈inaa jũrr maach peerdʉajem iekta ʉ̈rpai apijim. Magtarr aigmua ĩchab warr maach meewai ich mag okhoo wënʉrraju arrta ʉ̈gthar öbërju aai apijim.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Mag ich iek jaaujem khamkhĩirta Ẽwandamau mʉ jʉr auwi judionaan khabam khʉʉn ee pʉ̈ijim.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Magtarr aawai mag iek jaau chitʉm gaaimuata chadcha mʉg mʉ phithur da aphʉʉ chitaajem. Mag chitab mamʉ jãgʉm iek gaaimuata mʉʉn wajappha khĩir naau chitaajemjã aba chitʉm. Mua khaphʉ chirʉm, khai iekta mʉchdëu ʉ̈kha chirʉ́. Mag ãba Ẽwandam iekta mʉchdëu ʉ̈kha chiraawai i jua theeg simjã mua khaphʉ chirʉm. Maagwai ich aar mʉch thʉ̈r nʉm ora mʉch thʉa wai nʉrrajujã khaphʉ chirʉm.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timoteo, ar iek wajapham maach Ẽwandam dën mua jaau chitarr ũrwi pʉchdëu khaugtarrta wajap khĩir eyaanaa agpierr chitá. Magnaa jãg pʉchdëu ʉ̈khatarr iek ich jãg ogdʉba ʉ̈khanaa, Cristoou ich garmua maach khõsi arr gaaimua i dʉ̈i wënʉrraawai, pʉch khapeen kha khõsi chitá.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ẽwandam Akhaar maach ee sĩejem ag jua theegau Ẽwandamau ich iek pʉchig jaaupitarr wajaphata jaaubá; chikhamnagjã oob chaauraa jaaupim.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Pʉrʉg khap amkhĩir jaaukhim: Ẽwandam gaaimua maach khodkha thʉnʉm khʉʉn Asia durrmua mʉ dʉ̈i ãba bëetarr khʉʉnau ya tag mʉrʉgjã ooba mʉch appai mʉ barpʉajierram. Chi mag mʉ barpʉatarr khʉʉn ee Figelo Ermógenes dʉ̈i narrjã makhʉʉnaujã mʉrʉg ooba sĩi wëtjierram.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforoouta mʉg mʉ cárcel deg chirʉm oowia bʉ̈ʉrjã chigag chukhu biek khapan ʉ̈u mʉ khĩir jãsenkhaajerr aawai Ẽwandamag i kõit jëeu chirʉm, ich chaain dʉ̈i ich ʉʉipa eeg oomkhĩir.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ichdëuta ich Roma barbaichëm bʉ̈rre, bʉ̈ ʉ̈ijã chukhu, mʉ jʉr phʉʉrdʉ khitʉʉ awi ʉ̈u mʉ chirʉm aar bëejim.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Pua mʉ khãyaujã wajapcha khaphʉ chirʉm, jãga i phidkhaajeejĩ Efeso phöbör ee sĩejeewai. Magua mua pʉrʉg tag jaaubam. Irua mʉch dʉ̈i jãgtarr jũrr, deeu ũmaai Cristo bëem ed Ẽwandamag i dau aug khaugpim khõsi chirʉm.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.