2 Pedro 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo gaaimua khodamnaan, ich jãg warr jöoingarwe ĩchab maach jöoin phöbör ee Ẽwandam i chaar khabamta jaaujerr khʉʉn paraa arrjö, mʉg atagjã maestronaan anʉmta pãar ee sëukha nem jaau nʉrrjëem khʉʉn paraa aju. Mag nʉrrjëemʉn sĩi chadam iekjöo nem jaau nʉmuata õrau amachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈kha narrjã isegpi nʉmua warag õor khaibag wau wënʉrraju. Mag sëukha wënʉrrʉmua maach thumaam khʉʉn peerdʉju ayaa amkhĩir maach Pör Jesuu ich thõopitarrjã chad khabajim a jaau nʉrrjëe aju. Mamʉ inaata am jãg wënʉrrʉmʉn, Ẽwandamau dëgölp am gaai mas ab khaba mas aju.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũrwi, chi ʉ̈khaajerr khʉʉn khapan am igar wëtwi, amau nem khaigbam wau nʉmpa dʉ̈i parhooba amachdëu am aig aju. Mag ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnpa mag thʉnʉm gaaimua, mʉg chadam iek maach peerdʉajem iek igwiata woun ëugarmjö khaigba iekhamamua, “Chadam iek khabam ʉ̈kha wënʉrraawaita mag amachdëu ʉ̈kha nʉm anʉmjö khaba nʉmgui” aju bigaaum khʉʉnau.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Jãg pãrag jaau wënʉrrʉm khʉʉnan sĩi phatkhon atheepai bĩe sĩsid aawai, mag chad khabam nempa jaau wënʉrrʉmua pãar khũgurnaa pãar jua eem phatkhonpa aumaju. Mamʉ amach mag wënʉrrʉm paar am dau aug waupijuun, ya nawe Ẽwandamau jaau wai sim aawai ya chadcha am gaai mas aju dakpamam.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Am khãai ich chognaan ʉ̈gthar ich dʉ̈i ãba naajerr khʉʉnjã irua perdonaabajim aajem, pekau ee burrwai. Perdonaaju khãai warag ich aarmua khĩmie durr barkhʉʉipʉ̈iwi ich mam khĩchag eeta cadenau jʉ̈kha wai sim anaabá, ichdëu mʉg durr i agkham ed “Mam ich mag nʉisiju” amachigcha jawaag.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ni warrcha ichdëu mʉg jẽb ompaawai ag gaai ĩchab õor paarpapitarr khʉʉnjã atcha ich dakhĩir pekau pöoma aphöbaadeewai Jöoirau perdonaabajim anaabá. Sĩi warag döãd pöm bëepiwi, mʉg durr thũppʉ̈iwi, õor amach khaibag ee thʉnarr khʉʉn thumaa ödubpʉ̈ijim aajem. Ãba ochopaita peerdʉtkhajim anaabá, jöoi Noé ich ʉʉi dʉ̈i maimua ich chaain seis narr khʉʉnpai, ich mag jöoirauta ich paarmua deeum khʉʉnagjã ich dënjö ajapha Ẽwandam dau na nem waupi jaaujerr aawai.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ẽwandamau ĩchab phöbör dau numí narrjã örpʉ̈iwi warre khʉrr mephörr appaita bau joppijim anaabá. Makhʉʉn phöbör Sodoma ajim aajem, Gomorra dʉ̈i. Ẽwandamau am dʉ̈i magtarran, amach mag khaigba thʉnarr gaaimua ewag pawiajã ich mag nʉm khʉʉnan ich agjö khaigba aju thumaam khʉʉnag khap amkhĩir ajim.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mamʉ warm khʉʉn dʉ̈i magtarrta, jöoi Lodjã ich dau na ajapha khitarr aawai, Ẽwandamau i dau aug khaugwi am dʉ̈i phaapʉ̈iba, ʉ̈u khaigpër aujim aajem, warm khʉʉnau ich daar mag nem khaigbam wau nʉmjã am dënjö aba aajerr aawai.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Mag, jöoi Lod dʉ̈i am ee sĩerrjã, amjö khaba, sĩi mag ed ëepierraa amau nem wau thʉnʉmjã oonaa am parhooba iekha thʉnʉmjã ũrwi warag gaai machaagata aajeejim anaabá.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Magua, ar ich atheepai nem wau nʉm khʉʉnta maach Pör Ẽwandamau oowai pekau ee burrjöjöo aadëp aawain, ichdëuta ʉ̈u khaigpër aaujem. Mamʉ khaigbam khʉʉnan deeu ich bëem ed mʉg durr i agkhawi warag am khaibag wawaagta sĩi phë wai sim.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ar jãg thum amach khõchagpierrta nem waum khõsinaa Ẽwandam jua theegjã ögkhaba aajem khʉʉn gaaita ʉ̈rcha Ẽwandamau mas ab khaba mas aju. Jãg pãrag sëukha nem jaau nʉm khʉʉnan jʉ̈g khĩchagnaa khĩir nagjã chukhuta sĩsidʉm. Maguata leinaan amach khãai jua theeg sĩsidʉm khʉʉn igwiajã warag am serbiibag phëmaajem.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Am khãai Ẽwandam chognaan jua theeg ʉ̈rpainaa iek theeg sĩsidʉm khʉʉnaujã jũrr am dënjö leinaan ëugar mag khaigba iekhaba aajem.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Maach khapeen jãg iekhaajem khʉʉnan sĩi nemchaainjöta thʉnʉm, bʉ̈ʉrjã khĩirjugjã chukhu. Maguata nem inag pöd amachdëu khaugba aawaijã warag parhoobata iekhapʉ̈imaajem. Jãgʉm khʉʉnan amach mag nʉm gaaimua amachdëupaita Ẽwandamag amach mod ʉmkha nʉmjö naawai, sĩi nemchaain õtpaanaa kheechjemjöta aju Ẽwandamau am dʉ̈i,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 amachdëujã amach khapeendam dau aphʉʉ apiejerrjö. Amachigan onee nʉm anʉm, jãg amachdëu khõchagpierr athuucha aawai. Pãar dʉ̈i phiesta waauwai thach bipöm khönaa döjã dö nʉm gaaimua khëch thʉnʉisip aawai, pãachta wajap khĩir naau naabahab, õor daar jãg nʉm gaaimua. Pari mag pãar khĩir naau nʉm chan am gaai mas khaba, sĩi warag onee nʉm, amachigan pãar dʉ̈i nem agchata wau nʉm anʉmua.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Amach mag naawai, ʉʉin oowaijã warre ag dʉ̈i khãiju khĩirjugta khĩirjuajerram, mag pekau wauba akhimjã aba. Mag naawai Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnagjã amach dënjöta waupiju ẽkhaajerram. Mag sĩsidʉmʉn ĩchab Ẽwandamau nem khõch khabam atheeta wʉrppa sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉnan ya sĩi ich Ẽwandamau isegju khʉʉnau.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Amach mag thʉnʉm gaaimua ya chi okhoomta thʉnʉm, Ẽwandam aarcha öbëraag nem wauju khaphʉ narrta sĩi amach khõchagpierr wënʉrraawai. Warr nawe aajeewai Beor khararr iewaa Balam chi Aai i jaaumieu arrjö, parhooba nem khaigbam wau nʉm gaaimuapata phatkhon auju ẽkhaajerram.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pãrau khaphʉ nʉm, Balamau ich iek ũrba abaawai, Ẽwandamau burroogta irig iekhapibaawai, ich nemchaaíupai Balamag woun dënjö iekhajim, Ẽwandam ichaaur nem waum ig sĩerr waupimaaugau.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Pãar ee mag maestronaan anʉm khʉʉnan, sĩi noseg cheegpamjö edjã khĩ thʉnarrta phũu aaisirbapäaiwai chëba sĩi õor khũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam iekjöo jaau nʉmta sĩi sëukha wënʉrraawai. Wa magba, jãgʉm khʉʉnan sĩi dösĩg chaai jʉʉubaadëmjöta sĩsidʉm. Mamʉ amach mag nʉrrjëem gaaimuata, meewaijã Ẽwandamau khĩchag ee barkhʉʉipʉ̈iwi ich mampaita wënʉrrapiju, öbëraajã khaugba.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũurwain chadcha nem ũrimʉgma; mamʉ mag jaau nʉmʉn sĩi parhooba dau lököo amach nem wau wënʉrrarr jaau nʉmuata õor khũgur nʉm. Mag nʉmuata amach khaibag pʉawi eeu ʉ̈khawi agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnjã amachig paa auwi ũwaai ãrpʉ̈imaajem.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Mag nʉmta i wajaugan, “Maar iek ʉ̈khakhiin, tag chikhamnauta pãrag nem jajaau aba pãachdëupaita pãach khĩrau nem wauju” a jaau sĩerrjëem. Mamʉ mag nʉmʉn amachjã mag amachdëu nem parhooba amach khõchagpierr nem wau nʉmuata, woun amach khãai ʉ̈rpai sim dënjö phẽethʉg wai nʉmta mag am chan chikhamnaan chognaan khabam aajem. Pari pãadë ũrbat: Maata pãrau ʉ̈rcha waum khõchkhaajem khai, magan maata pãar khãai ʉ̈rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö ich chogkha wai sim.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ar maach Pör anaa maach peerdʉajem Jesucristo khaugwi amachdëu nem khaigbam waaujerrjã isegpʉ̈iwi ʉ̈u ajapha nʉisierrta, deeu ũwaai warram khĩirjug khaigbam auwia magʉmʉgta ʉdʉraa amach ʉ̈rpapiewain, warr Cristo khaugba aajeewai amach naajerr khãaijã warag athuuchata nʉisiejem.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Jãgʉm khʉʉnau warrjã mʉg khʉdau chaar ich Ẽwandam aar mapiejem iek ũrbamuan, ajapcha akham, jãg sĩi khũchpai ʉ̈khawi tag ich Ẽwandamau jaau simjã wauba parta ʉ̈khaju khãai.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Jãgʉm khʉʉnan, õrau jaaujem iekhõoin, saakiu ich chʉgappaita deeu khöbaimamjö nʉm. Wa magbam khai, khũs ajapha domeerpinaa sĩubarm bʉ̈rre deeu ich khathajemeerjem ee pʉʉrbaba khabaimamjöta sĩsidʉm, Ẽwandam iekta isegwi warr amachdëu nem khaigbam waaujerr eeta deeu nʉisiewai.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.