2 Pedro 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Cristo gaaimua khodamnaan, ich jãg warr jöoingarwe ĩchab maach jöoin phöbör ee Ẽwandam i chaar khabamta jaaujerr khʉʉn paraa arrjö, mʉg atagjã maestronaan anʉmta pãar ee sëukha nem jaau nʉrrjëem khʉʉn paraa aju. Mag nʉrrjëemʉn sĩi chadam iekjöo nem jaau nʉmuata õrau amachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈kha narrjã isegpi nʉmua warag õor khaibag wau wënʉrraju. Mag sëukha wënʉrrʉmua maach thumaam khʉʉn peerdʉju ayaa amkhĩir maach Pör Jesuu ich thõopitarrjã chad khabajim a jaau nʉrrjëe aju. Mamʉ inaata am jãg wënʉrrʉmʉn, Ẽwandamau dëgölp am gaai mas ab khaba mas aju.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũrwi, chi ʉ̈khaajerr khʉʉn khapan am igar wëtwi, amau nem khaigbam wau nʉmpa dʉ̈i parhooba amachdëu am aig aju. Mag ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnpa mag thʉnʉm gaaimua, mʉg chadam iek maach peerdʉajem iek igwiata woun ëugarmjö khaigba iekhamamua, “Chadam iek khabam ʉ̈kha wënʉrraawaita mag amachdëu ʉ̈kha nʉm anʉmjö khaba nʉmgui” aju bigaaum khʉʉnau.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Jãg pãrag jaau wënʉrrʉm khʉʉnan sĩi phatkhon atheepai bĩe sĩsid aawai, mag chad khabam nempa jaau wënʉrrʉmua pãar khũgurnaa pãar jua eem phatkhonpa aumaju. Mamʉ amach mag wënʉrrʉm paar am dau aug waupijuun, ya nawe Ẽwandamau jaau wai sim aawai ya chadcha am gaai mas aju dakpamam.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Am khãai ich chognaan ʉ̈gthar ich dʉ̈i ãba naajerr khʉʉnjã irua perdonaabajim aajem, pekau ee burrwai. Perdonaaju khãai warag ich aarmua khĩmie durr barkhʉʉipʉ̈iwi ich mam khĩchag eeta cadenau jʉ̈kha wai sim anaabá, ichdëu mʉg durr i agkham ed “Mam ich mag nʉisiju” amachigcha jawaag.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ni warrcha ichdëu mʉg jẽb ompaawai ag gaai ĩchab õor paarpapitarr khʉʉnjã atcha ich dakhĩir pekau pöoma aphöbaadeewai Jöoirau perdonaabajim anaabá. Sĩi warag döãd pöm bëepiwi, mʉg durr thũppʉ̈iwi, õor amach khaibag ee thʉnarr khʉʉn thumaa ödubpʉ̈ijim aajem. Ãba ochopaita peerdʉtkhajim anaabá, jöoi Noé ich ʉʉi dʉ̈i maimua ich chaain seis narr khʉʉnpai, ich mag jöoirauta ich paarmua deeum khʉʉnagjã ich dënjö ajapha Ẽwandam dau na nem waupi jaaujerr aawai.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ẽwandamau ĩchab phöbör dau numí narrjã örpʉ̈iwi warre khʉrr mephörr appaita bau joppijim anaabá. Makhʉʉn phöbör Sodoma ajim aajem, Gomorra dʉ̈i. Ẽwandamau am dʉ̈i magtarran, amach mag khaigba thʉnarr gaaimua ewag pawiajã ich mag nʉm khʉʉnan ich agjö khaigba aju thumaam khʉʉnag khap amkhĩir ajim.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mamʉ warm khʉʉn dʉ̈i magtarrta, jöoi Lodjã ich dau na ajapha khitarr aawai, Ẽwandamau i dau aug khaugwi am dʉ̈i phaapʉ̈iba, ʉ̈u khaigpër aujim aajem, warm khʉʉnau ich daar mag nem khaigbam wau nʉmjã am dënjö aba aajerr aawai.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Mag, jöoi Lod dʉ̈i am ee sĩerrjã, amjö khaba, sĩi mag ed ëepierraa amau nem wau thʉnʉmjã oonaa am parhooba iekha thʉnʉmjã ũrwi warag gaai machaagata aajeejim anaabá.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Magua, ar ich atheepai nem wau nʉm khʉʉnta maach Pör Ẽwandamau oowai pekau ee burrjöjöo aadëp aawain, ichdëuta ʉ̈u khaigpër aaujem. Mamʉ khaigbam khʉʉnan deeu ich bëem ed mʉg durr i agkhawi warag am khaibag wawaagta sĩi phë wai sim.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ar jãg thum amach khõchagpierrta nem waum khõsinaa Ẽwandam jua theegjã ögkhaba aajem khʉʉn gaaita ʉ̈rcha Ẽwandamau mas ab khaba mas aju. Jãg pãrag sëukha nem jaau nʉm khʉʉnan jʉ̈g khĩchagnaa khĩir nagjã chukhuta sĩsidʉm. Maguata leinaan amach khãai jua theeg sĩsidʉm khʉʉn igwiajã warag am serbiibag phëmaajem.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Am khãai Ẽwandam chognaan jua theeg ʉ̈rpainaa iek theeg sĩsidʉm khʉʉnaujã jũrr am dënjö leinaan ëugar mag khaigba iekhaba aajem.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Maach khapeen jãg iekhaajem khʉʉnan sĩi nemchaainjöta thʉnʉm, bʉ̈ʉrjã khĩirjugjã chukhu. Maguata nem inag pöd amachdëu khaugba aawaijã warag parhoobata iekhapʉ̈imaajem. Jãgʉm khʉʉnan amach mag nʉm gaaimua amachdëupaita Ẽwandamag amach mod ʉmkha nʉmjö naawai, sĩi nemchaain õtpaanaa kheechjemjöta aju Ẽwandamau am dʉ̈i,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 amachdëujã amach khapeendam dau aphʉʉ apiejerrjö. Amachigan onee nʉm anʉm, jãg amachdëu khõchagpierr athuucha aawai. Pãar dʉ̈i phiesta waauwai thach bipöm khönaa döjã dö nʉm gaaimua khëch thʉnʉisip aawai, pãachta wajap khĩir naau naabahab, õor daar jãg nʉm gaaimua. Pari mag pãar khĩir naau nʉm chan am gaai mas khaba, sĩi warag onee nʉm, amachigan pãar dʉ̈i nem agchata wau nʉm anʉmua.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Amach mag naawai, ʉʉin oowaijã warre ag dʉ̈i khãiju khĩirjugta khĩirjuajerram, mag pekau wauba akhimjã aba. Mag naawai Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnagjã amach dënjöta waupiju ẽkhaajerram. Mag sĩsidʉmʉn ĩchab Ẽwandamau nem khõch khabam atheeta wʉrppa sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉnan ya sĩi ich Ẽwandamau isegju khʉʉnau.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Amach mag thʉnʉm gaaimua ya chi okhoomta thʉnʉm, Ẽwandam aarcha öbëraag nem wauju khaphʉ narrta sĩi amach khõchagpierr wënʉrraawai. Warr nawe aajeewai Beor khararr iewaa Balam chi Aai i jaaumieu arrjö, parhooba nem khaigbam wau nʉm gaaimuapata phatkhon auju ẽkhaajerram.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Pãrau khaphʉ nʉm, Balamau ich iek ũrba abaawai, Ẽwandamau burroogta irig iekhapibaawai, ich nemchaaíupai Balamag woun dënjö iekhajim, Ẽwandam ichaaur nem waum ig sĩerr waupimaaugau.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Pãar ee mag maestronaan anʉm khʉʉnan, sĩi noseg cheegpamjö edjã khĩ thʉnarrta phũu aaisirbapäaiwai chëba sĩi õor khũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam iekjöo jaau nʉmta sĩi sëukha wënʉrraawai. Wa magba, jãgʉm khʉʉnan sĩi dösĩg chaai jʉʉubaadëmjöta sĩsidʉm. Mamʉ amach mag nʉrrjëem gaaimuata, meewaijã Ẽwandamau khĩchag ee barkhʉʉipʉ̈iwi ich mampaita wënʉrrapiju, öbëraajã khaugba.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũurwain chadcha nem ũrimʉgma; mamʉ mag jaau nʉmʉn sĩi parhooba dau lököo amach nem wau wënʉrrarr jaau nʉmuata õor khũgur nʉm. Mag nʉmuata amach khaibag pʉawi eeu ʉ̈khawi agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnjã amachig paa auwi ũwaai ãrpʉ̈imaajem.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Mag nʉmta i wajaugan, “Maar iek ʉ̈khakhiin, tag chikhamnauta pãrag nem jajaau aba pãachdëupaita pãach khĩrau nem wauju” a jaau sĩerrjëem. Mamʉ mag nʉmʉn amachjã mag amachdëu nem parhooba amach khõchagpierr nem wau nʉmuata, woun amach khãai ʉ̈rpai sim dënjö phẽethʉg wai nʉmta mag am chan chikhamnaan chognaan khabam aajem. Pari pãadë ũrbat: Maata pãrau ʉ̈rcha waum khõchkhaajem khai, magan maata pãar khãai ʉ̈rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö ich chogkha wai sim.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ar maach Pör anaa maach peerdʉajem Jesucristo khaugwi amachdëu nem khaigbam waaujerrjã isegpʉ̈iwi ʉ̈u ajapha nʉisierrta, deeu ũwaai warram khĩirjug khaigbam auwia magʉmʉgta ʉdʉraa amach ʉ̈rpapiewain, warr Cristo khaugba aajeewai amach naajerr khãaijã warag athuuchata nʉisiejem.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jãgʉm khʉʉnau warrjã mʉg khʉdau chaar ich Ẽwandam aar mapiejem iek ũrbamuan, ajapcha akham, jãg sĩi khũchpai ʉ̈khawi tag ich Ẽwandamau jaau simjã wauba parta ʉ̈khaju khãai.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Jãgʉm khʉʉnan, õrau jaaujem iekhõoin, saakiu ich chʉgappaita deeu khöbaimamjö nʉm. Wa magbam khai, khũs ajapha domeerpinaa sĩubarm bʉ̈rre deeu ich khathajemeerjem ee pʉʉrbaba khabaimamjöta sĩsidʉm, Ẽwandam iekta isegwi warr amachdëu nem khaigbam waaujerr eeta deeu nʉisiewai.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.