2 Pedro 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Cristo gaaimua khodamnaan, ich jãg warr jöoingarwe ĩchab maach jöoin phöbör ee Ẽwandam i chaar khabamta jaaujerr khʉʉn paraa arrjö, mʉg atagjã maestronaan anʉmta pãar ee sëukha nem jaau nʉrrjëem khʉʉn paraa aju. Mag nʉrrjëemʉn sĩi chadam iekjöo nem jaau nʉmuata õrau amachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈kha narrjã isegpi nʉmua warag õor khaibag wau wënʉrraju. Mag sëukha wënʉrrʉmua maach thumaam khʉʉn peerdʉju ayaa amkhĩir maach Pör Jesuu ich thõopitarrjã chad khabajim a jaau nʉrrjëe aju. Mamʉ inaata am jãg wënʉrrʉmʉn, Ẽwandamau dëgölp am gaai mas ab khaba mas aju.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũrwi, chi ʉ̈khaajerr khʉʉn khapan am igar wëtwi, amau nem khaigbam wau nʉmpa dʉ̈i parhooba amachdëu am aig aju. Mag ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnpa mag thʉnʉm gaaimua, mʉg chadam iek maach peerdʉajem iek igwiata woun ëugarmjö khaigba iekhamamua, “Chadam iek khabam ʉ̈kha wënʉrraawaita mag amachdëu ʉ̈kha nʉm anʉmjö khaba nʉmgui” aju bigaaum khʉʉnau.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Jãg pãrag jaau wënʉrrʉm khʉʉnan sĩi phatkhon atheepai bĩe sĩsid aawai, mag chad khabam nempa jaau wënʉrrʉmua pãar khũgurnaa pãar jua eem phatkhonpa aumaju. Mamʉ amach mag wënʉrrʉm paar am dau aug waupijuun, ya nawe Ẽwandamau jaau wai sim aawai ya chadcha am gaai mas aju dakpamam.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Am khãai ich chognaan ʉ̈gthar ich dʉ̈i ãba naajerr khʉʉnjã irua perdonaabajim aajem, pekau ee burrwai. Perdonaaju khãai warag ich aarmua khĩmie durr barkhʉʉipʉ̈iwi ich mam khĩchag eeta cadenau jʉ̈kha wai sim anaabá, ichdëu mʉg durr i agkham ed “Mam ich mag nʉisiju” amachigcha jawaag.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ni warrcha ichdëu mʉg jẽb ompaawai ag gaai ĩchab õor paarpapitarr khʉʉnjã atcha ich dakhĩir pekau pöoma aphöbaadeewai Jöoirau perdonaabajim anaabá. Sĩi warag döãd pöm bëepiwi, mʉg durr thũppʉ̈iwi, õor amach khaibag ee thʉnarr khʉʉn thumaa ödubpʉ̈ijim aajem. Ãba ochopaita peerdʉtkhajim anaabá, jöoi Noé ich ʉʉi dʉ̈i maimua ich chaain seis narr khʉʉnpai, ich mag jöoirauta ich paarmua deeum khʉʉnagjã ich dënjö ajapha Ẽwandam dau na nem waupi jaaujerr aawai.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ẽwandamau ĩchab phöbör dau numí narrjã örpʉ̈iwi warre khʉrr mephörr appaita bau joppijim anaabá. Makhʉʉn phöbör Sodoma ajim aajem, Gomorra dʉ̈i. Ẽwandamau am dʉ̈i magtarran, amach mag khaigba thʉnarr gaaimua ewag pawiajã ich mag nʉm khʉʉnan ich agjö khaigba aju thumaam khʉʉnag khap amkhĩir ajim.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mamʉ warm khʉʉn dʉ̈i magtarrta, jöoi Lodjã ich dau na ajapha khitarr aawai, Ẽwandamau i dau aug khaugwi am dʉ̈i phaapʉ̈iba, ʉ̈u khaigpër aujim aajem, warm khʉʉnau ich daar mag nem khaigbam wau nʉmjã am dënjö aba aajerr aawai.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Mag, jöoi Lod dʉ̈i am ee sĩerrjã, amjö khaba, sĩi mag ed ëepierraa amau nem wau thʉnʉmjã oonaa am parhooba iekha thʉnʉmjã ũrwi warag gaai machaagata aajeejim anaabá.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Magua, ar ich atheepai nem wau nʉm khʉʉnta maach Pör Ẽwandamau oowai pekau ee burrjöjöo aadëp aawain, ichdëuta ʉ̈u khaigpër aaujem. Mamʉ khaigbam khʉʉnan deeu ich bëem ed mʉg durr i agkhawi warag am khaibag wawaagta sĩi phë wai sim.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ar jãg thum amach khõchagpierrta nem waum khõsinaa Ẽwandam jua theegjã ögkhaba aajem khʉʉn gaaita ʉ̈rcha Ẽwandamau mas ab khaba mas aju. Jãg pãrag sëukha nem jaau nʉm khʉʉnan jʉ̈g khĩchagnaa khĩir nagjã chukhuta sĩsidʉm. Maguata leinaan amach khãai jua theeg sĩsidʉm khʉʉn igwiajã warag am serbiibag phëmaajem.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Am khãai Ẽwandam chognaan jua theeg ʉ̈rpainaa iek theeg sĩsidʉm khʉʉnaujã jũrr am dënjö leinaan ëugar mag khaigba iekhaba aajem.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Maach khapeen jãg iekhaajem khʉʉnan sĩi nemchaainjöta thʉnʉm, bʉ̈ʉrjã khĩirjugjã chukhu. Maguata nem inag pöd amachdëu khaugba aawaijã warag parhoobata iekhapʉ̈imaajem. Jãgʉm khʉʉnan amach mag nʉm gaaimua amachdëupaita Ẽwandamag amach mod ʉmkha nʉmjö naawai, sĩi nemchaain õtpaanaa kheechjemjöta aju Ẽwandamau am dʉ̈i,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 amachdëujã amach khapeendam dau aphʉʉ apiejerrjö. Amachigan onee nʉm anʉm, jãg amachdëu khõchagpierr athuucha aawai. Pãar dʉ̈i phiesta waauwai thach bipöm khönaa döjã dö nʉm gaaimua khëch thʉnʉisip aawai, pãachta wajap khĩir naau naabahab, õor daar jãg nʉm gaaimua. Pari mag pãar khĩir naau nʉm chan am gaai mas khaba, sĩi warag onee nʉm, amachigan pãar dʉ̈i nem agchata wau nʉm anʉmua.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Amach mag naawai, ʉʉin oowaijã warre ag dʉ̈i khãiju khĩirjugta khĩirjuajerram, mag pekau wauba akhimjã aba. Mag naawai Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnagjã amach dënjöta waupiju ẽkhaajerram. Mag sĩsidʉmʉn ĩchab Ẽwandamau nem khõch khabam atheeta wʉrppa sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉnan ya sĩi ich Ẽwandamau isegju khʉʉnau.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Amach mag thʉnʉm gaaimua ya chi okhoomta thʉnʉm, Ẽwandam aarcha öbëraag nem wauju khaphʉ narrta sĩi amach khõchagpierr wënʉrraawai. Warr nawe aajeewai Beor khararr iewaa Balam chi Aai i jaaumieu arrjö, parhooba nem khaigbam wau nʉm gaaimuapata phatkhon auju ẽkhaajerram.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Pãrau khaphʉ nʉm, Balamau ich iek ũrba abaawai, Ẽwandamau burroogta irig iekhapibaawai, ich nemchaaíupai Balamag woun dënjö iekhajim, Ẽwandam ichaaur nem waum ig sĩerr waupimaaugau.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Pãar ee mag maestronaan anʉm khʉʉnan, sĩi noseg cheegpamjö edjã khĩ thʉnarrta phũu aaisirbapäaiwai chëba sĩi õor khũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam iekjöo jaau nʉmta sĩi sëukha wënʉrraawai. Wa magba, jãgʉm khʉʉnan sĩi dösĩg chaai jʉʉubaadëmjöta sĩsidʉm. Mamʉ amach mag nʉrrjëem gaaimuata, meewaijã Ẽwandamau khĩchag ee barkhʉʉipʉ̈iwi ich mampaita wënʉrrapiju, öbëraajã khaugba.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũurwain chadcha nem ũrimʉgma; mamʉ mag jaau nʉmʉn sĩi parhooba dau lököo amach nem wau wënʉrrarr jaau nʉmuata õor khũgur nʉm. Mag nʉmuata amach khaibag pʉawi eeu ʉ̈khawi agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnjã amachig paa auwi ũwaai ãrpʉ̈imaajem.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Mag nʉmta i wajaugan, “Maar iek ʉ̈khakhiin, tag chikhamnauta pãrag nem jajaau aba pãachdëupaita pãach khĩrau nem wauju” a jaau sĩerrjëem. Mamʉ mag nʉmʉn amachjã mag amachdëu nem parhooba amach khõchagpierr nem wau nʉmuata, woun amach khãai ʉ̈rpai sim dënjö phẽethʉg wai nʉmta mag am chan chikhamnaan chognaan khabam aajem. Pari pãadë ũrbat: Maata pãrau ʉ̈rcha waum khõchkhaajem khai, magan maata pãar khãai ʉ̈rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö ich chogkha wai sim.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ar maach Pör anaa maach peerdʉajem Jesucristo khaugwi amachdëu nem khaigbam waaujerrjã isegpʉ̈iwi ʉ̈u ajapha nʉisierrta, deeu ũwaai warram khĩirjug khaigbam auwia magʉmʉgta ʉdʉraa amach ʉ̈rpapiewain, warr Cristo khaugba aajeewai amach naajerr khãaijã warag athuuchata nʉisiejem.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Jãgʉm khʉʉnau warrjã mʉg khʉdau chaar ich Ẽwandam aar mapiejem iek ũrbamuan, ajapcha akham, jãg sĩi khũchpai ʉ̈khawi tag ich Ẽwandamau jaau simjã wauba parta ʉ̈khaju khãai.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Jãgʉm khʉʉnan, õrau jaaujem iekhõoin, saakiu ich chʉgappaita deeu khöbaimamjö nʉm. Wa magbam khai, khũs ajapha domeerpinaa sĩubarm bʉ̈rre deeu ich khathajemeerjem ee pʉʉrbaba khabaimamjöta sĩsidʉm, Ẽwandam iekta isegwi warr amachdëu nem khaigbam waaujerr eeta deeu nʉisiewai.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.