2 Pedro 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Cristo gaaimua khodamnaan, ich jãg warr jöoingarwe ĩchab maach jöoin phöbör ee Ẽwandam i chaar khabamta jaaujerr khʉʉn paraa arrjö, mʉg atagjã maestronaan anʉmta pãar ee sëukha nem jaau nʉrrjëem khʉʉn paraa aju. Mag nʉrrjëemʉn sĩi chadam iekjöo nem jaau nʉmuata õrau amachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈kha narrjã isegpi nʉmua warag õor khaibag wau wënʉrraju. Mag sëukha wënʉrrʉmua maach thumaam khʉʉn peerdʉju ayaa amkhĩir maach Pör Jesuu ich thõopitarrjã chad khabajim a jaau nʉrrjëe aju. Mamʉ inaata am jãg wënʉrrʉmʉn, Ẽwandamau dëgölp am gaai mas ab khaba mas aju.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũrwi, chi ʉ̈khaajerr khʉʉn khapan am igar wëtwi, amau nem khaigbam wau nʉmpa dʉ̈i parhooba amachdëu am aig aju. Mag ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnpa mag thʉnʉm gaaimua, mʉg chadam iek maach peerdʉajem iek igwiata woun ëugarmjö khaigba iekhamamua, “Chadam iek khabam ʉ̈kha wënʉrraawaita mag amachdëu ʉ̈kha nʉm anʉmjö khaba nʉmgui” aju bigaaum khʉʉnau.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Jãg pãrag jaau wënʉrrʉm khʉʉnan sĩi phatkhon atheepai bĩe sĩsid aawai, mag chad khabam nempa jaau wënʉrrʉmua pãar khũgurnaa pãar jua eem phatkhonpa aumaju. Mamʉ amach mag wënʉrrʉm paar am dau aug waupijuun, ya nawe Ẽwandamau jaau wai sim aawai ya chadcha am gaai mas aju dakpamam.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Am khãai ich chognaan ʉ̈gthar ich dʉ̈i ãba naajerr khʉʉnjã irua perdonaabajim aajem, pekau ee burrwai. Perdonaaju khãai warag ich aarmua khĩmie durr barkhʉʉipʉ̈iwi ich mam khĩchag eeta cadenau jʉ̈kha wai sim anaabá, ichdëu mʉg durr i agkham ed “Mam ich mag nʉisiju” amachigcha jawaag.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ni warrcha ichdëu mʉg jẽb ompaawai ag gaai ĩchab õor paarpapitarr khʉʉnjã atcha ich dakhĩir pekau pöoma aphöbaadeewai Jöoirau perdonaabajim anaabá. Sĩi warag döãd pöm bëepiwi, mʉg durr thũppʉ̈iwi, õor amach khaibag ee thʉnarr khʉʉn thumaa ödubpʉ̈ijim aajem. Ãba ochopaita peerdʉtkhajim anaabá, jöoi Noé ich ʉʉi dʉ̈i maimua ich chaain seis narr khʉʉnpai, ich mag jöoirauta ich paarmua deeum khʉʉnagjã ich dënjö ajapha Ẽwandam dau na nem waupi jaaujerr aawai.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ẽwandamau ĩchab phöbör dau numí narrjã örpʉ̈iwi warre khʉrr mephörr appaita bau joppijim anaabá. Makhʉʉn phöbör Sodoma ajim aajem, Gomorra dʉ̈i. Ẽwandamau am dʉ̈i magtarran, amach mag khaigba thʉnarr gaaimua ewag pawiajã ich mag nʉm khʉʉnan ich agjö khaigba aju thumaam khʉʉnag khap amkhĩir ajim.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mamʉ warm khʉʉn dʉ̈i magtarrta, jöoi Lodjã ich dau na ajapha khitarr aawai, Ẽwandamau i dau aug khaugwi am dʉ̈i phaapʉ̈iba, ʉ̈u khaigpër aujim aajem, warm khʉʉnau ich daar mag nem khaigbam wau nʉmjã am dënjö aba aajerr aawai.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mag, jöoi Lod dʉ̈i am ee sĩerrjã, amjö khaba, sĩi mag ed ëepierraa amau nem wau thʉnʉmjã oonaa am parhooba iekha thʉnʉmjã ũrwi warag gaai machaagata aajeejim anaabá.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Magua, ar ich atheepai nem wau nʉm khʉʉnta maach Pör Ẽwandamau oowai pekau ee burrjöjöo aadëp aawain, ichdëuta ʉ̈u khaigpër aaujem. Mamʉ khaigbam khʉʉnan deeu ich bëem ed mʉg durr i agkhawi warag am khaibag wawaagta sĩi phë wai sim.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ar jãg thum amach khõchagpierrta nem waum khõsinaa Ẽwandam jua theegjã ögkhaba aajem khʉʉn gaaita ʉ̈rcha Ẽwandamau mas ab khaba mas aju. Jãg pãrag sëukha nem jaau nʉm khʉʉnan jʉ̈g khĩchagnaa khĩir nagjã chukhuta sĩsidʉm. Maguata leinaan amach khãai jua theeg sĩsidʉm khʉʉn igwiajã warag am serbiibag phëmaajem.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Am khãai Ẽwandam chognaan jua theeg ʉ̈rpainaa iek theeg sĩsidʉm khʉʉnaujã jũrr am dënjö leinaan ëugar mag khaigba iekhaba aajem.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Maach khapeen jãg iekhaajem khʉʉnan sĩi nemchaainjöta thʉnʉm, bʉ̈ʉrjã khĩirjugjã chukhu. Maguata nem inag pöd amachdëu khaugba aawaijã warag parhoobata iekhapʉ̈imaajem. Jãgʉm khʉʉnan amach mag nʉm gaaimua amachdëupaita Ẽwandamag amach mod ʉmkha nʉmjö naawai, sĩi nemchaain õtpaanaa kheechjemjöta aju Ẽwandamau am dʉ̈i,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 amachdëujã amach khapeendam dau aphʉʉ apiejerrjö. Amachigan onee nʉm anʉm, jãg amachdëu khõchagpierr athuucha aawai. Pãar dʉ̈i phiesta waauwai thach bipöm khönaa döjã dö nʉm gaaimua khëch thʉnʉisip aawai, pãachta wajap khĩir naau naabahab, õor daar jãg nʉm gaaimua. Pari mag pãar khĩir naau nʉm chan am gaai mas khaba, sĩi warag onee nʉm, amachigan pãar dʉ̈i nem agchata wau nʉm anʉmua.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Amach mag naawai, ʉʉin oowaijã warre ag dʉ̈i khãiju khĩirjugta khĩirjuajerram, mag pekau wauba akhimjã aba. Mag naawai Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnagjã amach dënjöta waupiju ẽkhaajerram. Mag sĩsidʉmʉn ĩchab Ẽwandamau nem khõch khabam atheeta wʉrppa sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉnan ya sĩi ich Ẽwandamau isegju khʉʉnau.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Amach mag thʉnʉm gaaimua ya chi okhoomta thʉnʉm, Ẽwandam aarcha öbëraag nem wauju khaphʉ narrta sĩi amach khõchagpierr wënʉrraawai. Warr nawe aajeewai Beor khararr iewaa Balam chi Aai i jaaumieu arrjö, parhooba nem khaigbam wau nʉm gaaimuapata phatkhon auju ẽkhaajerram.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Pãrau khaphʉ nʉm, Balamau ich iek ũrba abaawai, Ẽwandamau burroogta irig iekhapibaawai, ich nemchaaíupai Balamag woun dënjö iekhajim, Ẽwandam ichaaur nem waum ig sĩerr waupimaaugau.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Pãar ee mag maestronaan anʉm khʉʉnan, sĩi noseg cheegpamjö edjã khĩ thʉnarrta phũu aaisirbapäaiwai chëba sĩi õor khũgurpäaijemjöta sĩerrjëem, chadam iekjöo jaau nʉmta sĩi sëukha wënʉrraawai. Wa magba, jãgʉm khʉʉnan sĩi dösĩg chaai jʉʉubaadëmjöta sĩsidʉm. Mamʉ amach mag nʉrrjëem gaaimuata, meewaijã Ẽwandamau khĩchag ee barkhʉʉipʉ̈iwi ich mampaita wënʉrrapiju, öbëraajã khaugba.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Amau mag nem jaau wënʉrrʉm ũurwain chadcha nem ũrimʉgma; mamʉ mag jaau nʉmʉn sĩi parhooba dau lököo amach nem wau wënʉrrarr jaau nʉmuata õor khũgur nʉm. Mag nʉmuata amach khaibag pʉawi eeu ʉ̈khawi agtha Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba khithëem khʉʉnjã amachig paa auwi ũwaai ãrpʉ̈imaajem.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Mag nʉmta i wajaugan, “Maar iek ʉ̈khakhiin, tag chikhamnauta pãrag nem jajaau aba pãachdëupaita pãach khĩrau nem wauju” a jaau sĩerrjëem. Mamʉ mag nʉmʉn amachjã mag amachdëu nem parhooba amach khõchagpierr nem wau nʉmuata, woun amach khãai ʉ̈rpai sim dënjö phẽethʉg wai nʉmta mag am chan chikhamnaan chognaan khabam aajem. Pari pãadë ũrbat: Maata pãrau ʉ̈rcha waum khõchkhaajem khai, magan maata pãar khãai ʉ̈rpai simjö sĩewai maguata pãran woun dënjö ich chogkha wai sim.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ar maach Pör anaa maach peerdʉajem Jesucristo khaugwi amachdëu nem khaigbam waaujerrjã isegpʉ̈iwi ʉ̈u ajapha nʉisierrta, deeu ũwaai warram khĩirjug khaigbam auwia magʉmʉgta ʉdʉraa amach ʉ̈rpapiewain, warr Cristo khaugba aajeewai amach naajerr khãaijã warag athuuchata nʉisiejem.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Jãgʉm khʉʉnau warrjã mʉg khʉdau chaar ich Ẽwandam aar mapiejem iek ũrbamuan, ajapcha akham, jãg sĩi khũchpai ʉ̈khawi tag ich Ẽwandamau jaau simjã wauba parta ʉ̈khaju khãai.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Jãgʉm khʉʉnan, õrau jaaujem iekhõoin, saakiu ich chʉgappaita deeu khöbaimamjö nʉm. Wa magbam khai, khũs ajapha domeerpinaa sĩubarm bʉ̈rre deeu ich khathajemeerjem ee pʉʉrbaba khabaimamjöta sĩsidʉm, Ẽwandam iekta isegwi warr amachdëu nem khaigbam waaujerr eeta deeu nʉisiewai.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.