2 Coríntios 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iin chadcha dichdëupai wir aig dich thö iekhaawai chan ʉ̈u khaba sĩejem, pari mag nʉm ãba mua pãrag nem jaauju aai chirʉm. Maan ich maach Pör Jesuuchata mʉ khãaipi aunaa mʉchig oopinaa jaaumatarrta jũrr pãrag jawaagpam.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mua woun ãb khaphʉ chirʉm, magua ĩchab Cristo iek ʉ̈khaajem. Ya catorce años sim mag woun ich Cristooucha ʉ̈gthar khãaipi autarr. Mag woun mʉchpaiu, pari mua khaugba chirʉm mʉ ich mʉg dau daauta mʉ arrjĩ wa sĩi mʉ akhaarpaita arrjĩ, mua khaugbam; ãba ich Ẽwandamaupaita khaphʉ sim.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pari chi chadcha aan chadcha mʉ arrjim; maata chadcha cha mʉch iyʉ̈ʉ chirʉmchata irua mʉ arrjĩ wa sĩi mʉ akhaarpaita arrjĩ, mua khaugbam; ãba ich Ẽwandamaupaita khaphʉ sim.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Mag mʉ ʉ̈gthar arrwia mʉrʉg nem khĩir pogkhe jaaumajim ich igwia, mamʉ mag ichdëu jaautarr iek mʉg eegarm khʉʉnag bʉ̈ʉrjã jaaupibajim.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Sĩi bigaaum khʉʉnta mag warrtarr akhiin mua i thö iekhaju aai chirakham; mamʉ mʉch arr aawai mʉchdëupai chan pöd mua mʉch thöbam. Magju khãai mʉch igju akhiinjã sĩi warag mʉch serbiibagta ig iyʉ̈ʉ aju aai chirʉm.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Pari mua mʉch thö iekhakhiinjã, lököo chiraawaita mag iekha chirʉmjã abaju, chadcha udthurtarrta jaau chiraawai. Pari ichiita mua mʉch thöbam; magba akhiin mag ʉ̈gthar udthurtarr aawai mʉchta ʉ̈rpai chirʉm aju bigaaum khʉʉnau. Pari magju khãai mʉch nem wajapha wau chitʉm gaaimuata mʉ jãsene aju khai mʉ jãsene abat.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Mag Ẽwandamau ichdëu mʉchig nem oopitarr gaaimua wir aig mʉchdëupai mʉch thöm uguata juau ogthomjö ʉdʉraa dösãtag mʉ dʉ̈i mʉgpiwi miuta khagthʉgpʉ̈pʉ̈ikhamjö agua dau aphʉʉ chitaajem.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ya biek thãrjup maach Pör Ẽwandamag jëeuwia chirʉm, agua mʉg mʉch dau aphʉʉ chitaajem chugpaapʉ̈imkhĩir.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Pari mag ichig jëeuwai warag sĩi mʉrʉg, “Mʉ pʉ dʉ̈i ogdʉba chitabahab, mua pʉ khõsi chitʉm. Jãg kha thũumjö nʉm gaaimuata mʉch juapá õrag oopiba aajeeb” a iekhaajem Ẽwandamau. Ichdëuta mʉ mag wai sĩewai ʉ̈uta jãg mʉ serbiiba chitʉm, mʉch mag chitʉm gaaimua warag Cristo jua theegta õrau ooju aawai.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Magua mʉg mʉch serbiibanaa kha thũumjö chirʉm ãba, onee chiraajem, õrau mʉch khĩircha iekha nʉmjã igba. Mʉchdëu nem ig chirʉm chukhu awiajã magʉm aba, õrau mʉch pʉr auju ẽkhaajemjã igba, Cristo gaaimua mʉch dau aug wau chitʉm ãba mʉʉn onee chiraajem. Wajapcharan mʉʉn ar kha thũumjö chirʉm aigta Cristooujã warag mʉ juapá jãgpi simjö aajem.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Amau jãg mʉ ëugar khaigba iekha nʉm ũrwi pãrau mʉ igwia wajapha ig iyʉ̈ʉ aju aai naajim. Pari magarrjã pãrau bʉ̈ʉrjã magbajierram. Mag pãach warag sĩi khĩuu arr gaaimua pãachdëuta mʉrʉg mag iekhapi nʉmjö aawai chadcha mua lököomjöta mʉchdëupai mʉch jaau chirʉm. Mʉʉn chadcha baleeba chirʉm, pari mua ooba chirʉm, khan gaaimua jãg amach iiupai amta ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉn charau aajem khʉʉn mʉ khãyaujã ʉ̈rpai aju aai nʉ.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Pãar aar chiraajeewai phithurg au khitʉm ãba, maach Ẽwandam iekta ogdʉba jaau jẽedʉ khitʉmua i jua theegau mua õor dauderraa nem waaujerr gaaimua merag chukhu pãrau mʉ chadcha Jesucristo i jaaujemkha chirʉm khaphʉ naajim.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ãba mua pãar ee aubajimjöo arran, tagam iglesia ee arrjö khaba pãar jua eem nemdamta mua bʉ̈ʉrjã aubajim, eeu dëgölp mʉ gaaimua jũrr pãachta augchëm ugua awia. Mamʉ jãg pãach jua eem nem auba aajerr paar pãachdëujã dʉ̈i mʉ jaauju khaphʉnaa warag dʉ̈rrchata pãrag jëeupʉ̈itarr amuan pãrau mʉ jãsenecha khãijã wai naakham.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Deeu pãar oon maag athee ya mʉ nem thum khĩir khaug wai chirʉm. Mʉg petamua ya biek thãrjupamʉu pãar oon mam. Maadëu khaphʉ nʉm, chaainau amach dënnaan athee phatkhon jʉrba chi dënnaanauta amach chaain athee nem inagdam jʉʉrjeewai, mʉg maaujã pãar juadam eem phatkhon chan mua igba pãachchata mʉʉn igmam, pãarta mʉch chaainjö wai chitaawai.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mʉchdëu wai chirʉm thum mua gastaam khõsi gastaawia pãar daupigau mʉchjã mʉg pãar chogkha chitʉmua warag eeg pawiajã magʉmjã igbaju. Pãach garmua mʉ dʉ̈i magcha khaba awiajã mʉch garmuata ʉ̈rcha pãar daupii chirʉm.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Pãrau pãachdëujã khaphʉ nʉm, mʉrʉg nem deem khõchgau jũrr pãachdëu nem ig nʉmta chukhu khaba aajem; pari magʉm ãba am iek mag sĩita mua pãar khũgur aujim aajem, mʉch atheeta jãg phatkhon jʉr phiepi chirajim awia.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mag khai magan ar mua pãar aar õor pʉ̈itarr khʉʉn gaaimuata mua pãar khũgurjima.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Titoogta mua pãar oon mapijim, dewam ermanodam dʉ̈i. ¿Magan Titoouta pãar khũgurjĩ? Mag khabajim; Tito mʉ dʉ̈i maach numiim khʉʉnau chan ni ãbmuajã maach khapeen khũgurju khĩirjuba aajem. Maach numiin maran ãbam khĩirjugpaita wai nʉm.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Pãrau khĩirjuawai sĩi mua iek thierrkha chirʉmpii khãijã aju; pari mag khabam. Mua khaphʉ chirʉm, mʉ chadcha Cristo dënkhanaa ich Ẽwandamaujã mʉ iek ũr sim; magua mʉ pöd sëukhaju khaba chirʉm. Cristo gaaimua khodamnaan, mua mʉg mʉchpai jaau chirʉmʉn, Ẽwandam iek gaai warag ubʉ naapim khõchgauta mag jaau chirʉm.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mua khĩirju chirʉmʉn, mʉchdëu pãar ooimam khõsi chirʉmjö ooimabajuuta khĩirju chirʉm; wa magbam khai jũrr mʉch khãijã pãar jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabaimaawai pãrau khõchkhabaju khãijã khĩirju chirʉm. Mua khĩirju chirʉm agjö eeu dëgölp pãar ee agtha dich khapeen dʉ̈i khãijã iekkhõr wai naaju, chikham nem khãijã dich dën apim khõsi thʉnʉm, meeukha khãijã nʉnʉidʉm, dich khapeen khãai iek theeg ʉ̈rpai aju khãijã ẽkha sĩsidʉm, chikham ëugar khãijã sëukha nem ĩgkha nʉm, sĩi chikham jaau nʉm, dichpai thö iekha nʉm maimua sĩi pappierr thʉnʉmjö khĩirjugjã ãba khaba sĩsidʉm khãijã khĩirju chirʉm.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mua agjö khĩirju chirʉm ĩchab, eeu dëgölp pãar gaaimua khãijã Ẽwandamau mʉch khĩir naaupiju. Mag amʉn magan ar nawe pekau ee nʉmta jãg maadëu nem waumapham wau nʉmjã bʉ̈ʉrjã pʉabanaa, amach õor khabam dʉ̈ijã parhooba khapesnaa maimua warr amachdëu nem khaigbam waaujerrjã ogdʉba agtha wau wënʉrrʉm khʉʉn gaaimua Ẽwandamau mʉ wajappha bĩepiju.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.