2 Coríntios 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iin chadcha dichdëupai wir aig dich thö iekhaawai chan ʉ̈u khaba sĩejem, pari mag nʉm ãba mua pãrag nem jaauju aai chirʉm. Maan ich maach Pör Jesuuchata mʉ khãaipi aunaa mʉchig oopinaa jaaumatarrta jũrr pãrag jawaagpam.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mua woun ãb khaphʉ chirʉm, magua ĩchab Cristo iek ʉ̈khaajem. Ya catorce años sim mag woun ich Cristooucha ʉ̈gthar khãaipi autarr. Mag woun mʉchpaiu, pari mua khaugba chirʉm mʉ ich mʉg dau daauta mʉ arrjĩ wa sĩi mʉ akhaarpaita arrjĩ, mua khaugbam; ãba ich Ẽwandamaupaita khaphʉ sim.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Pari chi chadcha aan chadcha mʉ arrjim; maata chadcha cha mʉch iyʉ̈ʉ chirʉmchata irua mʉ arrjĩ wa sĩi mʉ akhaarpaita arrjĩ, mua khaugbam; ãba ich Ẽwandamaupaita khaphʉ sim.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Mag mʉ ʉ̈gthar arrwia mʉrʉg nem khĩir pogkhe jaaumajim ich igwia, mamʉ mag ichdëu jaautarr iek mʉg eegarm khʉʉnag bʉ̈ʉrjã jaaupibajim.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Sĩi bigaaum khʉʉnta mag warrtarr akhiin mua i thö iekhaju aai chirakham; mamʉ mʉch arr aawai mʉchdëupai chan pöd mua mʉch thöbam. Magju khãai mʉch igju akhiinjã sĩi warag mʉch serbiibagta ig iyʉ̈ʉ aju aai chirʉm.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Pari mua mʉch thö iekhakhiinjã, lököo chiraawaita mag iekha chirʉmjã abaju, chadcha udthurtarrta jaau chiraawai. Pari ichiita mua mʉch thöbam; magba akhiin mag ʉ̈gthar udthurtarr aawai mʉchta ʉ̈rpai chirʉm aju bigaaum khʉʉnau. Pari magju khãai mʉch nem wajapha wau chitʉm gaaimuata mʉ jãsene aju khai mʉ jãsene abat.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Mag Ẽwandamau ichdëu mʉchig nem oopitarr gaaimua wir aig mʉchdëupai mʉch thöm uguata juau ogthomjö ʉdʉraa dösãtag mʉ dʉ̈i mʉgpiwi miuta khagthʉgpʉ̈pʉ̈ikhamjö agua dau aphʉʉ chitaajem.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ya biek thãrjup maach Pör Ẽwandamag jëeuwia chirʉm, agua mʉg mʉch dau aphʉʉ chitaajem chugpaapʉ̈imkhĩir.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Pari mag ichig jëeuwai warag sĩi mʉrʉg, “Mʉ pʉ dʉ̈i ogdʉba chitabahab, mua pʉ khõsi chitʉm. Jãg kha thũumjö nʉm gaaimuata mʉch juapá õrag oopiba aajeeb” a iekhaajem Ẽwandamau. Ichdëuta mʉ mag wai sĩewai ʉ̈uta jãg mʉ serbiiba chitʉm, mʉch mag chitʉm gaaimua warag Cristo jua theegta õrau ooju aawai.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Magua mʉg mʉch serbiibanaa kha thũumjö chirʉm ãba, onee chiraajem, õrau mʉch khĩircha iekha nʉmjã igba. Mʉchdëu nem ig chirʉm chukhu awiajã magʉm aba, õrau mʉch pʉr auju ẽkhaajemjã igba, Cristo gaaimua mʉch dau aug wau chitʉm ãba mʉʉn onee chiraajem. Wajapcharan mʉʉn ar kha thũumjö chirʉm aigta Cristooujã warag mʉ juapá jãgpi simjö aajem.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Amau jãg mʉ ëugar khaigba iekha nʉm ũrwi pãrau mʉ igwia wajapha ig iyʉ̈ʉ aju aai naajim. Pari magarrjã pãrau bʉ̈ʉrjã magbajierram. Mag pãach warag sĩi khĩuu arr gaaimua pãachdëuta mʉrʉg mag iekhapi nʉmjö aawai chadcha mua lököomjöta mʉchdëupai mʉch jaau chirʉm. Mʉʉn chadcha baleeba chirʉm, pari mua ooba chirʉm, khan gaaimua jãg amach iiupai amta ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉn charau aajem khʉʉn mʉ khãyaujã ʉ̈rpai aju aai nʉ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Pãar aar chiraajeewai phithurg au khitʉm ãba, maach Ẽwandam iekta ogdʉba jaau jẽedʉ khitʉmua i jua theegau mua õor dauderraa nem waaujerr gaaimua merag chukhu pãrau mʉ chadcha Jesucristo i jaaujemkha chirʉm khaphʉ naajim.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ãba mua pãar ee aubajimjöo arran, tagam iglesia ee arrjö khaba pãar jua eem nemdamta mua bʉ̈ʉrjã aubajim, eeu dëgölp mʉ gaaimua jũrr pãachta augchëm ugua awia. Mamʉ jãg pãach jua eem nem auba aajerr paar pãachdëujã dʉ̈i mʉ jaauju khaphʉnaa warag dʉ̈rrchata pãrag jëeupʉ̈itarr amuan pãrau mʉ jãsenecha khãijã wai naakham.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Deeu pãar oon maag athee ya mʉ nem thum khĩir khaug wai chirʉm. Mʉg petamua ya biek thãrjupamʉu pãar oon mam. Maadëu khaphʉ nʉm, chaainau amach dënnaan athee phatkhon jʉrba chi dënnaanauta amach chaain athee nem inagdam jʉʉrjeewai, mʉg maaujã pãar juadam eem phatkhon chan mua igba pãachchata mʉʉn igmam, pãarta mʉch chaainjö wai chitaawai.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mʉchdëu wai chirʉm thum mua gastaam khõsi gastaawia pãar daupigau mʉchjã mʉg pãar chogkha chitʉmua warag eeg pawiajã magʉmjã igbaju. Pãach garmua mʉ dʉ̈i magcha khaba awiajã mʉch garmuata ʉ̈rcha pãar daupii chirʉm.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Pãrau pãachdëujã khaphʉ nʉm, mʉrʉg nem deem khõchgau jũrr pãachdëu nem ig nʉmta chukhu khaba aajem; pari magʉm ãba am iek mag sĩita mua pãar khũgur aujim aajem, mʉch atheeta jãg phatkhon jʉr phiepi chirajim awia.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Mag khai magan ar mua pãar aar õor pʉ̈itarr khʉʉn gaaimuata mua pãar khũgurjima.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Titoogta mua pãar oon mapijim, dewam ermanodam dʉ̈i. ¿Magan Titoouta pãar khũgurjĩ? Mag khabajim; Tito mʉ dʉ̈i maach numiim khʉʉnau chan ni ãbmuajã maach khapeen khũgurju khĩirjuba aajem. Maach numiin maran ãbam khĩirjugpaita wai nʉm.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Pãrau khĩirjuawai sĩi mua iek thierrkha chirʉmpii khãijã aju; pari mag khabam. Mua khaphʉ chirʉm, mʉ chadcha Cristo dënkhanaa ich Ẽwandamaujã mʉ iek ũr sim; magua mʉ pöd sëukhaju khaba chirʉm. Cristo gaaimua khodamnaan, mua mʉg mʉchpai jaau chirʉmʉn, Ẽwandam iek gaai warag ubʉ naapim khõchgauta mag jaau chirʉm.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Mua khĩirju chirʉmʉn, mʉchdëu pãar ooimam khõsi chirʉmjö ooimabajuuta khĩirju chirʉm; wa magbam khai jũrr mʉch khãijã pãar jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabaimaawai pãrau khõchkhabaju khãijã khĩirju chirʉm. Mua khĩirju chirʉm agjö eeu dëgölp pãar ee agtha dich khapeen dʉ̈i khãijã iekkhõr wai naaju, chikham nem khãijã dich dën apim khõsi thʉnʉm, meeukha khãijã nʉnʉidʉm, dich khapeen khãai iek theeg ʉ̈rpai aju khãijã ẽkha sĩsidʉm, chikham ëugar khãijã sëukha nem ĩgkha nʉm, sĩi chikham jaau nʉm, dichpai thö iekha nʉm maimua sĩi pappierr thʉnʉmjö khĩirjugjã ãba khaba sĩsidʉm khãijã khĩirju chirʉm.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Mua agjö khĩirju chirʉm ĩchab, eeu dëgölp pãar gaaimua khãijã Ẽwandamau mʉch khĩir naaupiju. Mag amʉn magan ar nawe pekau ee nʉmta jãg maadëu nem waumapham wau nʉmjã bʉ̈ʉrjã pʉabanaa, amach õor khabam dʉ̈ijã parhooba khapesnaa maimua warr amachdëu nem khaigbam waaujerrjã ogdʉba agtha wau wënʉrrʉm khʉʉn gaaimua Ẽwandamau mʉ wajappha bĩepiju.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.