2 Coríntios 12
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Iin chadcha dichdëupai wir aig dich thö iekhaawai chan ʉ̈u khaba sĩejem, pari mag nʉm ãba mua pãrag nem jaauju aai chirʉm. Maan ich maach Pör Jesuuchata mʉ khãaipi aunaa mʉchig oopinaa jaaumatarrta jũrr pãrag jawaagpam.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Mua woun ãb khaphʉ chirʉm, magua ĩchab Cristo iek ʉ̈khaajem. Ya catorce años sim mag woun ich Cristooucha ʉ̈gthar khãaipi autarr. Mag woun mʉchpaiu, pari mua khaugba chirʉm mʉ ich mʉg dau daauta mʉ arrjĩ wa sĩi mʉ akhaarpaita arrjĩ, mua khaugbam; ãba ich Ẽwandamaupaita khaphʉ sim.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pari chi chadcha aan chadcha mʉ arrjim; maata chadcha cha mʉch iyʉ̈ʉ chirʉmchata irua mʉ arrjĩ wa sĩi mʉ akhaarpaita arrjĩ, mua khaugbam; ãba ich Ẽwandamaupaita khaphʉ sim.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Mag mʉ ʉ̈gthar arrwia mʉrʉg nem khĩir pogkhe jaaumajim ich igwia, mamʉ mag ichdëu jaautarr iek mʉg eegarm khʉʉnag bʉ̈ʉrjã jaaupibajim.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Sĩi bigaaum khʉʉnta mag warrtarr akhiin mua i thö iekhaju aai chirakham; mamʉ mʉch arr aawai mʉchdëupai chan pöd mua mʉch thöbam. Magju khãai mʉch igju akhiinjã sĩi warag mʉch serbiibagta ig iyʉ̈ʉ aju aai chirʉm.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Pari mua mʉch thö iekhakhiinjã, lököo chiraawaita mag iekha chirʉmjã abaju, chadcha udthurtarrta jaau chiraawai. Pari ichiita mua mʉch thöbam; magba akhiin mag ʉ̈gthar udthurtarr aawai mʉchta ʉ̈rpai chirʉm aju bigaaum khʉʉnau. Pari magju khãai mʉch nem wajapha wau chitʉm gaaimuata mʉ jãsene aju khai mʉ jãsene abat.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Mag Ẽwandamau ichdëu mʉchig nem oopitarr gaaimua wir aig mʉchdëupai mʉch thöm uguata juau ogthomjö ʉdʉraa dösãtag mʉ dʉ̈i mʉgpiwi miuta khagthʉgpʉ̈pʉ̈ikhamjö agua dau aphʉʉ chitaajem.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ya biek thãrjup maach Pör Ẽwandamag jëeuwia chirʉm, agua mʉg mʉch dau aphʉʉ chitaajem chugpaapʉ̈imkhĩir.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pari mag ichig jëeuwai warag sĩi mʉrʉg, “Mʉ pʉ dʉ̈i ogdʉba chitabahab, mua pʉ khõsi chitʉm. Jãg kha thũumjö nʉm gaaimuata mʉch juapá õrag oopiba aajeeb” a iekhaajem Ẽwandamau. Ichdëuta mʉ mag wai sĩewai ʉ̈uta jãg mʉ serbiiba chitʉm, mʉch mag chitʉm gaaimua warag Cristo jua theegta õrau ooju aawai.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Magua mʉg mʉch serbiibanaa kha thũumjö chirʉm ãba, onee chiraajem, õrau mʉch khĩircha iekha nʉmjã igba. Mʉchdëu nem ig chirʉm chukhu awiajã magʉm aba, õrau mʉch pʉr auju ẽkhaajemjã igba, Cristo gaaimua mʉch dau aug wau chitʉm ãba mʉʉn onee chiraajem. Wajapcharan mʉʉn ar kha thũumjö chirʉm aigta Cristooujã warag mʉ juapá jãgpi simjö aajem.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Amau jãg mʉ ëugar khaigba iekha nʉm ũrwi pãrau mʉ igwia wajapha ig iyʉ̈ʉ aju aai naajim. Pari magarrjã pãrau bʉ̈ʉrjã magbajierram. Mag pãach warag sĩi khĩuu arr gaaimua pãachdëuta mʉrʉg mag iekhapi nʉmjö aawai chadcha mua lököomjöta mʉchdëupai mʉch jaau chirʉm. Mʉʉn chadcha baleeba chirʉm, pari mua ooba chirʉm, khan gaaimua jãg amach iiupai amta ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉn charau aajem khʉʉn mʉ khãyaujã ʉ̈rpai aju aai nʉ.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Pãar aar chiraajeewai phithurg au khitʉm ãba, maach Ẽwandam iekta ogdʉba jaau jẽedʉ khitʉmua i jua theegau mua õor dauderraa nem waaujerr gaaimua merag chukhu pãrau mʉ chadcha Jesucristo i jaaujemkha chirʉm khaphʉ naajim.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ãba mua pãar ee aubajimjöo arran, tagam iglesia ee arrjö khaba pãar jua eem nemdamta mua bʉ̈ʉrjã aubajim, eeu dëgölp mʉ gaaimua jũrr pãachta augchëm ugua awia. Mamʉ jãg pãach jua eem nem auba aajerr paar pãachdëujã dʉ̈i mʉ jaauju khaphʉnaa warag dʉ̈rrchata pãrag jëeupʉ̈itarr amuan pãrau mʉ jãsenecha khãijã wai naakham.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Deeu pãar oon maag athee ya mʉ nem thum khĩir khaug wai chirʉm. Mʉg petamua ya biek thãrjupamʉu pãar oon mam. Maadëu khaphʉ nʉm, chaainau amach dënnaan athee phatkhon jʉrba chi dënnaanauta amach chaain athee nem inagdam jʉʉrjeewai, mʉg maaujã pãar juadam eem phatkhon chan mua igba pãachchata mʉʉn igmam, pãarta mʉch chaainjö wai chitaawai.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Mʉchdëu wai chirʉm thum mua gastaam khõsi gastaawia pãar daupigau mʉchjã mʉg pãar chogkha chitʉmua warag eeg pawiajã magʉmjã igbaju. Pãach garmua mʉ dʉ̈i magcha khaba awiajã mʉch garmuata ʉ̈rcha pãar daupii chirʉm.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Pãrau pãachdëujã khaphʉ nʉm, mʉrʉg nem deem khõchgau jũrr pãachdëu nem ig nʉmta chukhu khaba aajem; pari magʉm ãba am iek mag sĩita mua pãar khũgur aujim aajem, mʉch atheeta jãg phatkhon jʉr phiepi chirajim awia.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mag khai magan ar mua pãar aar õor pʉ̈itarr khʉʉn gaaimuata mua pãar khũgurjima.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Titoogta mua pãar oon mapijim, dewam ermanodam dʉ̈i. ¿Magan Titoouta pãar khũgurjĩ? Mag khabajim; Tito mʉ dʉ̈i maach numiim khʉʉnau chan ni ãbmuajã maach khapeen khũgurju khĩirjuba aajem. Maach numiin maran ãbam khĩirjugpaita wai nʉm.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Pãrau khĩirjuawai sĩi mua iek thierrkha chirʉmpii khãijã aju; pari mag khabam. Mua khaphʉ chirʉm, mʉ chadcha Cristo dënkhanaa ich Ẽwandamaujã mʉ iek ũr sim; magua mʉ pöd sëukhaju khaba chirʉm. Cristo gaaimua khodamnaan, mua mʉg mʉchpai jaau chirʉmʉn, Ẽwandam iek gaai warag ubʉ naapim khõchgauta mag jaau chirʉm.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mua khĩirju chirʉmʉn, mʉchdëu pãar ooimam khõsi chirʉmjö ooimabajuuta khĩirju chirʉm; wa magbam khai jũrr mʉch khãijã pãar jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabaimaawai pãrau khõchkhabaju khãijã khĩirju chirʉm. Mua khĩirju chirʉm agjö eeu dëgölp pãar ee agtha dich khapeen dʉ̈i khãijã iekkhõr wai naaju, chikham nem khãijã dich dën apim khõsi thʉnʉm, meeukha khãijã nʉnʉidʉm, dich khapeen khãai iek theeg ʉ̈rpai aju khãijã ẽkha sĩsidʉm, chikham ëugar khãijã sëukha nem ĩgkha nʉm, sĩi chikham jaau nʉm, dichpai thö iekha nʉm maimua sĩi pappierr thʉnʉmjö khĩirjugjã ãba khaba sĩsidʉm khãijã khĩirju chirʉm.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Mua agjö khĩirju chirʉm ĩchab, eeu dëgölp pãar gaaimua khãijã Ẽwandamau mʉch khĩir naaupiju. Mag amʉn magan ar nawe pekau ee nʉmta jãg maadëu nem waumapham wau nʉmjã bʉ̈ʉrjã pʉabanaa, amach õor khabam dʉ̈ijã parhooba khapesnaa maimua warr amachdëu nem khaigbam waaujerrjã ogdʉba agtha wau wënʉrrʉm khʉʉn gaaimua Ẽwandamau mʉ wajappha bĩepiju.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.