2 Coríntios 10

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉʉn Pablota pãar dʉ̈i iekha chirʉm. Mʉ pãar dʉ̈i meeukhajã meeukhaba, sĩi Cristoou api simjöta ithũu pãrag iekha chirʉm. Am iek mag pãar ökgauta pãar dʉ̈i ãba chirʉm aiguin sĩi imaa chitʉm aajem; pari jũrr warpmua ẽsap phã deepäaiwaita pãrag iek theeg iek khẽgkhata jaaupäaijem aajem.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Am iek mʉ mag Cristo igar khaba chirʉmjö chitʉm anʉm, mamʉ oob am iek asekasmiet. Pãrau mʉrʉg magʉm iekta jaaumʉn pãach aar baarwai magʉm khʉʉn dʉ̈i oowaijã sĩi par iekhaupai chan mua chan am ögkhabaju chirʉm.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Maachin chadcha thum ãba wounaankha thʉnʉm; mag naab pari mua chan Cristo iek serbiibag pheejem khʉʉnagjã sĩi mʉch iekhaupaita meeurrau sĩuba aajem.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mua jierrnem wai chirʉm chan sĩi mʉg jẽb gaaim jierrnem khĩir khabam. Mʉ jierrnemen ich Ẽwandam jua theegau. Mag Ẽwandam jua theegauta muan par am jãg amach khĩirjug khaug thöwia maach peerdʉajem iek wau iekhaajemjã mʉch garmuata pödpʉ̈pʉ̈i aajem.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Maimua thumaam khʉʉnag khap apiju, ar amach khĩirjug khaug thöwia iek theeg nʉm aajem khʉʉnau chad khabam iekta jaau nʉm. Magbaawai pöd amau mag amachdëu sëukha nem jaau nʉmta chadam iek gaai thʉju khaba nʉisiju.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ya magbaawai ar pãach pekau isegwia chadam iekta wajapha ʉ̈kha nʉisim ee iwiir ãbam khʉʉnau khãijã amach khaibag pʉaba nʉmʉn, muan jerrba ikhʉaba iekhamamuata khajapham jierrnem dënjö am gaai mas deeju chirʉm.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Pãach daúgpai chan ooba pãach khũgurpimiet. Ãbmua khãijã iita chadcha Cristoou jʉr autarr a khĩirju sim khai, magan ĩchab khaphʉ aju aai sim, mʉjã agjö Cristoou jʉr autarrkha chirʉm.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Khar pãar daar mua mʉch thö iekha chirʉmjöo aajem, maach Pör Jesuu juapá deetarrta ig iyʉ̈ʉ aawai. Mag irua mʉrʉg juapá deetarr chan sĩi pãar khaibag waumkhĩirjã khaba, warag mʉchdëu jaau chirʉm gaaimua ich iekta khaugamkhĩir ajim. Chadcha mag iekhawiajã mʉ chigaa aju khaba chirʉm, mʉchta thöba Cristo jua theegta thö chiraawai.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Oob pãrau sĩi mua pãar jãphierrpiegta ẽsap gaai jãg phã deepäaijem a khĩirjumiet.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Am iek mag ẽsap gaai aawaita mua sĩi pãrag iek khẽgkha phã deepäaijem aajem; pari mag chirʉm pãar dʉ̈i khĩircha oowai chan bʉ̈ʉrjã magba ni ãbmuajã ögkhabaju ayaa chirʉmta jãg chirʉm a jaaujem.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pari chi mag iekha simuan khaphʉ aju aai sim, ich jãg mau warpmua par iekhaupaijã jaaupʉ̈inaa ẽsap gaaijã mʉchdëu jaaupʉ̈i chirʉmjö, ya khĩircha pãar dʉ̈i ãba chiraimaawaijã ikhʉa iekhabaju.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Chadcha mua chan ar amach wir aigpai thöojem khʉʉn dënjö wir aig mʉch thöba chitʉm. Pari mag amachdëupai amach thö nʉmua amach lököomjö nʉm chan khaugba nʉm.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Chadcha mua mʉch thö iekhamjö chirʉmʉn, ãba Ẽwandamau mʉchig phidag deetarrpai wau chitʉm igwiata mag iekhaajem. Mua mag am dënjö chikham phidagta mʉch dënkha aumaajem wounjã khaba chitʉm. Ẽwandamau mʉchig jaaumampierrpaita nem wau chitaajeewai ichdëuta jam pãar aarjã ich iek awaan mapibaawai pãar aar jaauthurjim.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Mag ichdëuta mʉrʉg ich iek pãar aar jawaan mapitarr aawai agtha pãar khĩir okhooba chirʉm. Pãadë khĩirjubat, ¿khaíuta nacha pãar ee Cristoou maach peerdʉ aaujem iek jaauwimajĩ? ¿Mʉchdëu khabajĩ?
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Mua chan chikham phidagta mʉch dënkha auwia jũrr mʉch gaai thʉ auba, ni sĩi chikhamnag pãar ee phidkhapimaaugaujã khabam; mamʉ ichiita pãar eeta warag phidkhaju khĩirju chirʉm, jãg pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita warag ubʉ paaukhamamkhĩir.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab pãar nʉm aigmua warag atag maach peerdʉajem iekta jaau nʉmua aaidʉpʉ̈im khõsi chirʉm. Pari mag jaauju awiajã ya chikhamnau jaautarr khʉʉn ee chan tag jaaubaju; magba akhiin amau jaauwia ʉ̈khatarr khʉʉnta jũrr mua mʉch thöwi mʉch dënkha atham aju. Pari Ẽwandam iek phã sim gaai jaau simjö,
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 “Ãbmua khãijã ichdëupai wa chikhamnag khãijã ich thö iekhapim khõsi sim khai,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dichdëupai dich igwia nem wajapha waaujem a jaau nʉm chan bʉ̈ʉrjã baleeba sim; mag khãai ich maach Pör Ẽwandamauchata maach kõit mag simʉn chadcha balee sim.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.