Números 30

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Moses ga hai ange gi dagi o denga aamuli o Israel, “Aanei muna a Tagi Maolunga adu gi goodou.
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, aabe e hai dahi hagatoo donu bolo ia e dee hai dahi mee, gai ia e dee maua donu i de hagaahe dana hagatoo donu; ia e hai donu gi bei aana mee alodahi gu hagatoo donu ai.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 Gai noo dahi damaa hine gu hai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, i dono masavaa e noho ai i de hale o dono damana, aabe e hagatoo donu bolo ia e dee hai dahi mee,
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 gai de masavaa naa huu a dono damana e langona ai dagodo o dana hagatoo donu, gai dono damana e dee daohi ia, gai mee alodahi aana gu hagatoo donu ai e hai donu gi bei.
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 Gai noo dono damana e daohi ia gi haia, i de masavaa aana e langona ai, gai e deai donu sana hagatoo donu daudahi e maua i de hai gi sula; gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia, i hiidinga dono damana tee dugu ange ia gi haia.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 Gai noo de hine laa gu hai bodu, i dua dana hai dahi hagatoo donu, aabe ia ne tala hanu ngadi muna ga hagatoo donu ai,
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 gai dono bodu tee basa ange, i de masavaa aana ne langona ai mee laa — gai denga hagatoo donu laa e hai donu gi bei.
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 Aagai noo dono bodu tee dugua ange ia gi haia, i de masavaa aana ne langona ai mee laa, gai dono bodu gu hai donu gi deai haigamaiana ana mee gu hagatoo donu ai, gai mee a de hine laa ne hagatoo donu i hanu ngadi muna, gu deai donu ono haigamaiana, gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 Aagai denga hagatoo donu alodahi a de hine gu magau dono bodu, aabe go de hine gu maavae, e hai donu gi bei.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 Gai noo dahi hahine dau bodu gu hai dahi hagatoo donu, i de masavaa oona gu noho ai i daho dono bodu,
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 gai dono bodu gu langona e ia, gai ia tee daohi ia, gai denga hagatoo donu alodahi a de hine laa gu hai, e hai donu gi bei.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 Aagai noo dono bodu e dee dugu ange, i de masavaa aana e langona ai, gai mee alodahi a de hine laa ne hagatoo donu ai gu dee haigamaiana, go hiidinga dono bodu tee dugua ange ia gi haia; gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 Mee alodahi a de hine dau bodu e hagatoo donu e hai aabe e dee hai, gai go dono bodu e dugua ange gi maua e ia i de hai aabe e dee hai.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Aagai noo dono bodu e dee basa ange i denga laangi, gai e bei dono bodu gu hagasauaa donu mee alodahi aana gu hagatoo donu e hai aabe e dee hai, go hiidinga ia tee muu ange, i de laangi aana ne langona ai mee laa.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 Aagai noo taane dau bodu laa ne hai gi dee haigamaiana denga hagatoo donu laa, i dua dana langona mee laa, gai baubau o de hine laa e dau ange gi de ia.”
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Aanei hainga ne hagasauaa mai i daho Tagi Maolunga ma gu gaavange gi Moses, i dagodo mee i magavaa o taane dau bodu ma dono bodu, ma tamana ma dana damaa hine tigi hai bodu laa, gai e noho i de hale o dono damana.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.