Números 30

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Moses ga hai ange gi dagi o denga aamuli o Israel, “Aanei muna a Tagi Maolunga adu gi goodou.
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, aabe e hai dahi hagatoo donu bolo ia e dee hai dahi mee, gai ia e dee maua donu i de hagaahe dana hagatoo donu; ia e hai donu gi bei aana mee alodahi gu hagatoo donu ai.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Gai noo dahi damaa hine gu hai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, i dono masavaa e noho ai i de hale o dono damana, aabe e hagatoo donu bolo ia e dee hai dahi mee,
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 gai de masavaa naa huu a dono damana e langona ai dagodo o dana hagatoo donu, gai dono damana e dee daohi ia, gai mee alodahi aana gu hagatoo donu ai e hai donu gi bei.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 Gai noo dono damana e daohi ia gi haia, i de masavaa aana e langona ai, gai e deai donu sana hagatoo donu daudahi e maua i de hai gi sula; gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia, i hiidinga dono damana tee dugu ange ia gi haia.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Gai noo de hine laa gu hai bodu, i dua dana hai dahi hagatoo donu, aabe ia ne tala hanu ngadi muna ga hagatoo donu ai,
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 gai dono bodu tee basa ange, i de masavaa aana ne langona ai mee laa — gai denga hagatoo donu laa e hai donu gi bei.
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Aagai noo dono bodu tee dugua ange ia gi haia, i de masavaa aana ne langona ai mee laa, gai dono bodu gu hai donu gi deai haigamaiana ana mee gu hagatoo donu ai, gai mee a de hine laa ne hagatoo donu i hanu ngadi muna, gu deai donu ono haigamaiana, gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia.
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 Aagai denga hagatoo donu alodahi a de hine gu magau dono bodu, aabe go de hine gu maavae, e hai donu gi bei.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 Gai noo dahi hahine dau bodu gu hai dahi hagatoo donu, i de masavaa oona gu noho ai i daho dono bodu,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 gai dono bodu gu langona e ia, gai ia tee daohi ia, gai denga hagatoo donu alodahi a de hine laa gu hai, e hai donu gi bei.
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Aagai noo dono bodu e dee dugu ange, i de masavaa aana e langona ai, gai mee alodahi a de hine laa ne hagatoo donu ai gu dee haigamaiana, go hiidinga dono bodu tee dugua ange ia gi haia; gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Mee alodahi a de hine dau bodu e hagatoo donu e hai aabe e dee hai, gai go dono bodu e dugua ange gi maua e ia i de hai aabe e dee hai.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 Aagai noo dono bodu e dee basa ange i denga laangi, gai e bei dono bodu gu hagasauaa donu mee alodahi aana gu hagatoo donu e hai aabe e dee hai, go hiidinga ia tee muu ange, i de laangi aana ne langona ai mee laa.
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Aagai noo taane dau bodu laa ne hai gi dee haigamaiana denga hagatoo donu laa, i dua dana langona mee laa, gai baubau o de hine laa e dau ange gi de ia.”
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 Aanei hainga ne hagasauaa mai i daho Tagi Maolunga ma gu gaavange gi Moses, i dagodo mee i magavaa o taane dau bodu ma dono bodu, ma tamana ma dana damaa hine tigi hai bodu laa, gai e noho i de hale o dono damana.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.