Números 30

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Moses ga hai ange gi dagi o denga aamuli o Israel, “Aanei muna a Tagi Maolunga adu gi goodou.
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 De masavaa naa huu a tangada e hai ai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, aabe e hai dahi hagatoo donu bolo ia e dee hai dahi mee, gai ia e dee maua donu i de hagaahe dana hagatoo donu; ia e hai donu gi bei aana mee alodahi gu hagatoo donu ai.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 Gai noo dahi damaa hine gu hai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, i dono masavaa e noho ai i de hale o dono damana, aabe e hagatoo donu bolo ia e dee hai dahi mee,
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 gai de masavaa naa huu a dono damana e langona ai dagodo o dana hagatoo donu, gai dono damana e dee daohi ia, gai mee alodahi aana gu hagatoo donu ai e hai donu gi bei.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Gai noo dono damana e daohi ia gi haia, i de masavaa aana e langona ai, gai e deai donu sana hagatoo donu daudahi e maua i de hai gi sula; gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia, i hiidinga dono damana tee dugu ange ia gi haia.
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 Gai noo de hine laa gu hai bodu, i dua dana hai dahi hagatoo donu, aabe ia ne tala hanu ngadi muna ga hagatoo donu ai,
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 gai dono bodu tee basa ange, i de masavaa aana ne langona ai mee laa — gai denga hagatoo donu laa e hai donu gi bei.
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 Aagai noo dono bodu tee dugua ange ia gi haia, i de masavaa aana ne langona ai mee laa, gai dono bodu gu hai donu gi deai haigamaiana ana mee gu hagatoo donu ai, gai mee a de hine laa ne hagatoo donu i hanu ngadi muna, gu deai donu ono haigamaiana, gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 Aagai denga hagatoo donu alodahi a de hine gu magau dono bodu, aabe go de hine gu maavae, e hai donu gi bei.
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 Gai noo dahi hahine dau bodu gu hai dahi hagatoo donu, i de masavaa oona gu noho ai i daho dono bodu,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 gai dono bodu gu langona e ia, gai ia tee daohi ia, gai denga hagatoo donu alodahi a de hine laa gu hai, e hai donu gi bei.
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 Aagai noo dono bodu e dee dugu ange, i de masavaa aana e langona ai, gai mee alodahi a de hine laa ne hagatoo donu ai gu dee haigamaiana, go hiidinga dono bodu tee dugua ange ia gi haia; gai Tagi Maolunga e degi ange gi de ia.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 Mee alodahi a de hine dau bodu e hagatoo donu e hai aabe e dee hai, gai go dono bodu e dugua ange gi maua e ia i de hai aabe e dee hai.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Aagai noo dono bodu e dee basa ange i denga laangi, gai e bei dono bodu gu hagasauaa donu mee alodahi aana gu hagatoo donu e hai aabe e dee hai, go hiidinga ia tee muu ange, i de laangi aana ne langona ai mee laa.
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 Aagai noo taane dau bodu laa ne hai gi dee haigamaiana denga hagatoo donu laa, i dua dana langona mee laa, gai baubau o de hine laa e dau ange gi de ia.”
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 Aanei hainga ne hagasauaa mai i daho Tagi Maolunga ma gu gaavange gi Moses, i dagodo mee i magavaa o taane dau bodu ma dono bodu, ma tamana ma dana damaa hine tigi hai bodu laa, gai e noho i de hale o dono damana.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.