Neemias 9
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de madalua ma haa huu laangi o de malama mau, gai de gau Israel ga hagabuni ga hagahiikai, ma de kahu i malo daladala, aama de gaavange lehu gi honga olaadeu biho.
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 Gai de gau Israel ne vvae gee gilaadeu mai i de gau henua gee alodahi, ga tuu ga tala olaadeu haisala aama baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Gai gilaadeu ne tuu i olaadeu mommee i e dolu aoaa ga dau de Beebaa o hainga a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne tala olaadeu haisala ma de daumaha ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua i e dolu aoaa.
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 Gai denga daane de aamuli o Levi e tuu i honga de gaagenga: go Jeshua, ma Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, ma Bani, ma Kenani, gai gilaadeu ne hevaalogi ga tangi ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Gai denga daane de aamuli o Levi, go Jeshua, ma Kadmiel, ma Bani, ma Hashabneiah, ma Sherebiah, ma Hodiah, ma Shebaniah, ma Pethahiah, ne hai ange, “Goodou tuu age duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua, go de ia e deai sono daamada aabe se hagaodi! Alodahi gi duuhia doo ingoo mahamaha, go de ingoo e maolunga ange i de hagadegi aama tuhi alodahi.
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 Go koe donu huu go Tagi Maolunga. Go koe ne haia denga langi, ma de langi maolunga hugadoo, ma denga hagabuulinga iai, ma henua i lalo ma mee alodahi iai, ma denga dai ma mee alodahi iai. Go koe e gaavange gi gilaadeu alodahi de mouli, gai mee o de langi e ino adu gi de goe.
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 Go koe go Iahweh, de Maadua ne hilia Abram ga hagasao mai ia i Ur o de gau Babylon, ga hagaingoo ange ia go Abraham.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 Gai koe ne gidee bolo ia e hai hegau i de muna abodonu, gai koe ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, bolo koe e gaavange gi dono aamuli de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Jebus, aama de gau Girgash. Koe ne hagasula dau hagatoo donu, go hiidinga koe e heohi.
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 Koe ne gidee de hagaduasala ina omaadeu dubuna madagidagi i Egypt, ma de langona delaadeu tangi adu i gaogao Tai Mmea.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 Gai koe ne hai denga sauaa ma mee hagalele mouli ga hai baasi ange ai gi Pharaoh, ma ono dangada hai hegau alodahi, aama dangada alodahi o dono henua, go hiidinga koe ne iloo bolo gilaadeu ne hai hegau hagamaolunga ange gi omaadeu dubuna madagidagi. Koe ne hai ga dele longo o doo ingoo ga dae mai ai gi anailaa nei.
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 Koe ne vvae de vai i olaadeu mada i mua, gai gilaadeu ga hulo laa lo te vai i honga de gelegele mmasa; aagai koe ne maga dangada ne dolohia gilaadeu gi lodo mommee gelo, bei dagodo o de hadu i lo te dai mmahi.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 Gai koe ne dagi gilaadeu i tuludulu hagausinga i de laangi, gai de boo i tuludulu ahi e hagamaalama ai de haiava olaadeu e hulo ai.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 Koe ne hano iho gi de mounga go Sinai, ga basa ange gi gilaadeu mai i de langi ga gaavange gi gilaadeu au hagamodu ssoe, ma au hainga heohi, ma au mee gu hagasauaa aama au muna danuaa gu tala mai.
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 Koe ne hai gi iloo e gilaadeu dau Sabbath dabu, ma de gaavange gi gilaadeu au muna, ma au mee gu hagasauaa, ma au hainga mai i daho doo dangada hai hegau go Moses.
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Koe ne gaavange gi gilaadeu pelaoaa mai i de langi i delaadeu hiikai, ma vai mai i lo te hadu i delaadeu hieunu, gai koe ne hai ange gilaadeu gi hulo gi gaavee de henua aau gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 Aagai gilaadeu, omaadeu dubuna madagidagi, ne hagamaolunga ma de hagamakaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo au muna.
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Gilaadeu tee llodo e hagallongo adu, gai tee hagamaanadu i denga hegau hagalele mouli aau ne hai i olaadeu daha, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ga hili dahi dagi e aahe ai gi de mommee olaadeu ne hagahai hegau ina ai i Egypt. Aagai koe se Maadua e degi, ma de abodonu aama de lodo aloha mmao, e dee moolau de lili gai e honu i de aloha; koe tee tili donu gilaadeu.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 Gai de masavaa alaadeu ne hagavaivai ai denga baalanga e hai ai dahi kaau, gai ne hagataba, ‘Deenei doodou Maadua ne hagassao ina mai goodou i Egypt,’ gai gilaadeu ne hagangadi mee donu goe,
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 gai koe tee tili donu gilaadeu i de vao, i hiidinga doo lodo aloha. Gai tuludulu hagausinga ne dagina laa gilaadeu tee hano gee donu i olaadeu daha i de laangi, gai tuludulu o de ahi ne hagamaalama delaadeu haiava i de boo tee hano gee hogi.
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 Gai koe ne gaavange doo Hagasaalunga danuaa ga agoago ange ai gilaadeu, koe tee kave gee au manna e haangai ange ai laa gilaadeu, ma de gaavange gi gilaadeu alaadeu vai e unu ai.
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 Gai koe ne tilo ange gilaadeu i de vao i e madahaa ngadau, teai se mee daudahi olaadeu ne duasala ai. Olaadeu malo tee maua donu gi duai, olaadeu vae tee hhua hogi.
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 Koe ne gaavange gi gilaadeu denga nohoanga hodooligi ma huaahenua, ma de vaevae ange gi gilaadeu denga dege alodahi. Gilaadeu ne kave de henua o Sihon, de hodooligi o Heshbon, ma de henua o Og, de hodooligi o Bashan.
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 Gai koe ne hai gilaadeu gi hagadili gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai koe ne kave gilaadeu ga tae gi de henua aau ne hai ange gi olaadeu dubuna madagidagi gilaadeu gi hulo gi henua ai.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 Gai olaadeu hagadiilinga ne hulo ga kave de henua laa. Gai koe ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dangada nogo nnoho i de henua laa, go de gau Canaan, ga hai gilaadeu ma olaadeu hodooligi, aama denga huaadangada o de henua laa gi hai hegau ange gi gilaadeu, ma de hai be ni aha alaadeu e llodo e hai ange gi gilaadeu.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Gilaadeu ne kave denga aduhale buibui, ma gelegele danuaa, ma denga hale e hoohonu i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi, ma vai gu hoda gi lo te baba, ma denga veelengaa \+w grape\+w*, ma denga veelengaa \+w olive\+w*, ma manu iai hua lagolago. Deelaa ai, gilaadeu ne gaimee ga boobosu ma de pedi, aama de malangilangi i doo abodonu laumalie.
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo i au muna ma de hai baasi adu gi de goe. Gilaadeu ne daahuli gee i au hainga ma de daa ga maakau oo pelaabisi, go gilaadeu ne agoagona gilaadeu gi aahe mai ai gilaadeu gi de goe. Gai ne kona mmao delaadeu hagangadi mee goe.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Gai koe ne dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagaduasala ina gilaadeu. Aagai de masavaa huu olaadeu ne duasala ai, ga tangi adu gi de goe, gai koe ne langona mai i de langi, gai go hiidinga o doo lodo aloha laumalie, gai koe ne gaavange gi gilaadeu hanu dangada gi hagaola ina gilaadeu mai i ssauaa o olaadeu hagadaumee.
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 Aagai de masavaa huu olaadeu ne nnoho paba ai, gai gilaadeu ga aahe ange ga hai de baubau i mada luoo mada; gai koe ga tili ange gilaadeu gi olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina, gai gilaadeu gu nnoho i lalo olaadeu hagadaumee. Gai de masavaa huu olaadeu ne daahuli mai ai ga tangi adu gi de goe, gai koe gu langona delaadeu tangi mai i de langi. Gai ne lagolago hanonga aau ne hagaola ai gilaadeu, i hiidinga doo lodo aloha.
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 Koe ne hagakana ange gilaadeu, gi aahe mai ai gilaadeu gi daudali i dau hainga, aagai gilaadeu ne hagamaolunga ma tee daudali i au muna. Gilaadeu ne hagahaisala au mee gu hagasauaa, go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai. Gilaadeu ne huuhuli gee i de goe ma de makaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo adu.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 Gai koe ne golomagi oo lodo i gilaadeu i hanu ngadau lagolago, aama de hagasee gilaadeu i doo Hagasaalunga i daho oo pelaabisi. Aagai gilaadeu tee anga adu gi au muna. Deelaa ai, koe ne dugu ange dangada o denga henua ange laa gi hagadee kii ina gilaadeu.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 Gai go hiidinga doo lodo aloha laumalie koe tee hagalilo gilaadeu aabe ne tili gilaadeu, go hiidinga koe se Maadua abodonu ma de lodo aloha.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 Deenei ai, demaadeu Maadua, go de Maadua maolunga ma de mmahi aama de hagamadagu, go de ia e daohia de hagatoo donu hagaheloongoi o dono lodo aloha, koe gi dee hagangadi mee ina denga hai ngadaa alodahi gu paa nei i gimaadeu, ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu pelaabisi, ma omaadeu maadua aama oo dangada alodahi, mai i de masavaa o denga hodooligi o Assyria ga dae mai ai gi anailaa nei.
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 Gai koe e heohi donu i dau dugu ange mee nei alodahi gi hai mai gi gimaadeu, go hiidinga koe ne hai hegau i de mee abodonu, aagai gimaadeu ne hai de baubau.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu dubuna madagidagi tee daudali i au hainga aabe ne daohi au muna, aama au muna ne hagakana ange ai gilaadeu.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Gilaadeu tee daumaha adu hogi gi de goe aabe ne daahuli gee i alaadeu hegau baubau, i de masavaa o olaadeu nohoanga hodooligi, ma de masavaa aau ne hai ai gilaadeu gi nnoho paba i doo abodonu laumalie i dahi henua laumalie ma de danuaa de gelegele iai.
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 Tilo, anailaa nei gai gimaadeu gu ni dangada hai hegau, i honga de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi, gi maua ai e gilaadeu i de gai denga huamanu aama mee danuaa e ssomo ai. Uaa, gimaadeu gu ni dangada hai hegau.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Gai hua manu lagolago o de gelegele gu gaavange gi denga hodooligi aau gu hai gi dagina gimaadeu, i hiidinga omaadeu haisala; go gilaadeu hogi e huahua i omaadeu angaanga ma de hai olaadeu mee e llodo ai i amaadeu manu haangai, gai gimaadeu gu duasala mmao.
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 “Gai go hiidinga o mee nei alodahi, gimaadeu e hai dahi hagatoo donu, ga sisi ga daohi, gai omaadeu dagi, ma dangada de aamuli o Levi, aama omaadeu dangada haimeedabu ga hagasauaa i olaadeu hagailonga.”
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.