Neemias 9
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai de madalua ma haa huu laangi o de malama mau, gai de gau Israel ga hagabuni ga hagahiikai, ma de kahu i malo daladala, aama de gaavange lehu gi honga olaadeu biho.
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, ajuntaram-se os filhos de Israel com jejum e com sacos, e traziam terra sobre si.
2 Gai de gau Israel ne vvae gee gilaadeu mai i de gau henua gee alodahi, ga tuu ga tala olaadeu haisala aama baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
2 E a descendência de Israel se apartou de todos os estrangeiros, e puseram-se em pé, e fizeram confissão pelos seus pecados e pelas iniqüidades de seus pais.
3 Gai gilaadeu ne tuu i olaadeu mommee i e dolu aoaa ga dau de Beebaa o hainga a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne tala olaadeu haisala ma de daumaha ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua i e dolu aoaa.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Gai denga daane de aamuli o Levi e tuu i honga de gaagenga: go Jeshua, ma Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, ma Bani, ma Kenani, gai gilaadeu ne hevaalogi ga tangi ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
4 E Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Gai denga daane de aamuli o Levi, go Jeshua, ma Kadmiel, ma Bani, ma Hashabneiah, ma Sherebiah, ma Hodiah, ma Shebaniah, ma Pethahiah, ne hai ange, “Goodou tuu age duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua, go de ia e deai sono daamada aabe se hagaodi! Alodahi gi duuhia doo ingoo mahamaha, go de ingoo e maolunga ange i de hagadegi aama tuhi alodahi.
5 E os levitas, Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade; e bendigam o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda a bênção e louvor.
6 Go koe donu huu go Tagi Maolunga. Go koe ne haia denga langi, ma de langi maolunga hugadoo, ma denga hagabuulinga iai, ma henua i lalo ma mee alodahi iai, ma denga dai ma mee alodahi iai. Go koe e gaavange gi gilaadeu alodahi de mouli, gai mee o de langi e ino adu gi de goe.
6 Só tu és Senhor; tu fizeste o céu, o céu dos céus, e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há, e tu os guardas com vida a todos; e o exército dos céus te adora.
7 Go koe go Iahweh, de Maadua ne hilia Abram ga hagasao mai ia i Ur o de gau Babylon, ga hagaingoo ange ia go Abraham.
7 Tu és o Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Gai koe ne gidee bolo ia e hai hegau i de muna abodonu, gai koe ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, bolo koe e gaavange gi dono aamuli de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Jebus, aama de gau Girgash. Koe ne hagasula dau hagatoo donu, go hiidinga koe e heohi.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele a aliança, de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 Koe ne gidee de hagaduasala ina omaadeu dubuna madagidagi i Egypt, ma de langona delaadeu tangi adu i gaogao Tai Mmea.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho.
10 Gai koe ne hai denga sauaa ma mee hagalele mouli ga hai baasi ange ai gi Pharaoh, ma ono dangada hai hegau alodahi, aama dangada alodahi o dono henua, go hiidinga koe ne iloo bolo gilaadeu ne hai hegau hagamaolunga ange gi omaadeu dubuna madagidagi. Koe ne hai ga dele longo o doo ingoo ga dae mai ai gi anailaa nei.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim adquiriste para ti nome, como hoje se vê.
11 Koe ne vvae de vai i olaadeu mada i mua, gai gilaadeu ga hulo laa lo te vai i honga de gelegele mmasa; aagai koe ne maga dangada ne dolohia gilaadeu gi lodo mommee gelo, bei dagodo o de hadu i lo te dai mmahi.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 Gai koe ne dagi gilaadeu i tuludulu hagausinga i de laangi, gai de boo i tuludulu ahi e hagamaalama ai de haiava olaadeu e hulo ai.
12 E guiaste-os de dia por uma coluna de nuvem, e de noite por uma coluna de fogo, para lhes iluminar o caminho por onde haviam de ir.
13 Koe ne hano iho gi de mounga go Sinai, ga basa ange gi gilaadeu mai i de langi ga gaavange gi gilaadeu au hagamodu ssoe, ma au hainga heohi, ma au mee gu hagasauaa aama au muna danuaa gu tala mai.
13 E sobre o monte Sinai desceste, e dos céus falaste com eles, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Koe ne hai gi iloo e gilaadeu dau Sabbath dabu, ma de gaavange gi gilaadeu au muna, ma au mee gu hagasauaa, ma au hainga mai i daho doo dangada hai hegau go Moses.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, estatutos e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 Koe ne gaavange gi gilaadeu pelaoaa mai i de langi i delaadeu hiikai, ma vai mai i lo te hadu i delaadeu hieunu, gai koe ne hai ange gilaadeu gi hulo gi gaavee de henua aau gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da penha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lhes havias de dar.
16 Aagai gilaadeu, omaadeu dubuna madagidagi, ne hagamaolunga ma de hagamakaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo au muna.
16 Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Gilaadeu tee llodo e hagallongo adu, gai tee hagamaanadu i denga hegau hagalele mouli aau ne hai i olaadeu daha, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ga hili dahi dagi e aahe ai gi de mommee olaadeu ne hagahai hegau ina ai i Egypt. Aagai koe se Maadua e degi, ma de abodonu aama de lodo aloha mmao, e dee moolau de lili gai e honu i de aloha; koe tee tili donu gilaadeu.
17 E recusaram ouvir-te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz e, na sua rebelião, levantaram um capitão, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu não os desamparaste.
18 Gai de masavaa alaadeu ne hagavaivai ai denga baalanga e hai ai dahi kaau, gai ne hagataba, ‘Deenei doodou Maadua ne hagassao ina mai goodou i Egypt,’ gai gilaadeu ne hagangadi mee donu goe,
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias;
19 gai koe tee tili donu gilaadeu i de vao, i hiidinga doo lodo aloha. Gai tuludulu hagausinga ne dagina laa gilaadeu tee hano gee donu i olaadeu daha i de laangi, gai tuludulu o de ahi ne hagamaalama delaadeu haiava i de boo tee hano gee hogi.
19 Todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes iluminar; e isto pelo caminho por onde haviam de ir.
20 Gai koe ne gaavange doo Hagasaalunga danuaa ga agoago ange ai gilaadeu, koe tee kave gee au manna e haangai ange ai laa gilaadeu, ma de gaavange gi gilaadeu alaadeu vai e unu ai.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 Gai koe ne tilo ange gilaadeu i de vao i e madahaa ngadau, teai se mee daudahi olaadeu ne duasala ai. Olaadeu malo tee maua donu gi duai, olaadeu vae tee hhua hogi.
21 De tal modo os sustentaste quarenta anos no deserto; nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 Koe ne gaavange gi gilaadeu denga nohoanga hodooligi ma huaahenua, ma de vaevae ange gi gilaadeu denga dege alodahi. Gilaadeu ne kave de henua o Sihon, de hodooligi o Heshbon, ma de henua o Og, de hodooligi o Bashan.
22 Também lhes deste reinos e povos, e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Siom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Gai koe ne hai gilaadeu gi hagadili gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai koe ne kave gilaadeu ga tae gi de henua aau ne hai ange gi olaadeu dubuna madagidagi gilaadeu gi hulo gi henua ai.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e trouxeste-os à terra de que tinhas falado a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Gai olaadeu hagadiilinga ne hulo ga kave de henua laa. Gai koe ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dangada nogo nnoho i de henua laa, go de gau Canaan, ga hai gilaadeu ma olaadeu hodooligi, aama denga huaadangada o de henua laa gi hai hegau ange gi gilaadeu, ma de hai be ni aha alaadeu e llodo e hai ange gi gilaadeu.
24 Assim os filhos entraram e possuíram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Gilaadeu ne kave denga aduhale buibui, ma gelegele danuaa, ma denga hale e hoohonu i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi, ma vai gu hoda gi lo te baba, ma denga veelengaa \+w grape\+w*, ma denga veelengaa \+w olive\+w*, ma manu iai hua lagolago. Deelaa ai, gilaadeu ne gaimee ga boobosu ma de pedi, aama de malangilangi i doo abodonu laumalie.
25 E tomaram cidades fortificadas e terra fértil, e possuíram casas cheias de toda a fartura, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas, em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo i au muna ma de hai baasi adu gi de goe. Gilaadeu ne daahuli gee i au hainga ma de daa ga maakau oo pelaabisi, go gilaadeu ne agoagona gilaadeu gi aahe mai ai gilaadeu gi de goe. Gai ne kona mmao delaadeu hagangadi mee goe.
26 Porém se obstinaram, e se rebelaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 Gai koe ne dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagaduasala ina gilaadeu. Aagai de masavaa huu olaadeu ne duasala ai, ga tangi adu gi de goe, gai koe ne langona mai i de langi, gai go hiidinga o doo lodo aloha laumalie, gai koe ne gaavange gi gilaadeu hanu dangada gi hagaola ina gilaadeu mai i ssauaa o olaadeu hagadaumee.
27 Por isso os entregaste na mão dos seus adversários, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu ouviste; e segundo a tua grande misericórdia lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus adversários.
28 Aagai de masavaa huu olaadeu ne nnoho paba ai, gai gilaadeu ga aahe ange ga hai de baubau i mada luoo mada; gai koe ga tili ange gilaadeu gi olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina, gai gilaadeu gu nnoho i lalo olaadeu hagadaumee. Gai de masavaa huu olaadeu ne daahuli mai ai ga tangi adu gi de goe, gai koe gu langona delaadeu tangi mai i de langi. Gai ne lagolago hanonga aau ne hagaola ai gilaadeu, i hiidinga doo lodo aloha.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.
29 Koe ne hagakana ange gilaadeu, gi aahe mai ai gilaadeu gi daudali i dau hainga, aagai gilaadeu ne hagamaolunga ma tee daudali i au muna. Gilaadeu ne hagahaisala au mee gu hagasauaa, go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai. Gilaadeu ne huuhuli gee i de goe ma de makaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo adu.
29 E testificaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; viraram o ombro, endureceram a sua cerviz, e não quiseram ouvir.
30 Gai koe ne golomagi oo lodo i gilaadeu i hanu ngadau lagolago, aama de hagasee gilaadeu i doo Hagasaalunga i daho oo pelaabisi. Aagai gilaadeu tee anga adu gi au muna. Deelaa ai, koe ne dugu ange dangada o denga henua ange laa gi hagadee kii ina gilaadeu.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos, e testificaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; por isso os entregaste nas mãos dos povos das terras.
31 Gai go hiidinga doo lodo aloha laumalie koe tee hagalilo gilaadeu aabe ne tili gilaadeu, go hiidinga koe se Maadua abodonu ma de lodo aloha.
31 Mas pela tua grande misericórdia os não destruíste nem desamparaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 Deenei ai, demaadeu Maadua, go de Maadua maolunga ma de mmahi aama de hagamadagu, go de ia e daohia de hagatoo donu hagaheloongoi o dono lodo aloha, koe gi dee hagangadi mee ina denga hai ngadaa alodahi gu paa nei i gimaadeu, ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu pelaabisi, ma omaadeu maadua aama oo dangada alodahi, mai i de masavaa o denga hodooligi o Assyria ga dae mai ai gi anailaa nei.
32 Agora, pois, nosso Deus, o grande, poderoso e terrível Deus, que guardas a aliança e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Gai koe e heohi donu i dau dugu ange mee nei alodahi gi hai mai gi gimaadeu, go hiidinga koe ne hai hegau i de mee abodonu, aagai gimaadeu ne hai de baubau.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu tens agido fielmente, e nós temos agido impiamente.
34 Omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu dubuna madagidagi tee daudali i au hainga aabe ne daohi au muna, aama au muna ne hagakana ange ai gilaadeu.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não guardaram a tua lei, e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Gilaadeu tee daumaha adu hogi gi de goe aabe ne daahuli gee i alaadeu hegau baubau, i de masavaa o olaadeu nohoanga hodooligi, ma de masavaa aau ne hai ai gilaadeu gi nnoho paba i doo abodonu laumalie i dahi henua laumalie ma de danuaa de gelegele iai.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Tilo, anailaa nei gai gimaadeu gu ni dangada hai hegau, i honga de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi, gi maua ai e gilaadeu i de gai denga huamanu aama mee danuaa e ssomo ai. Uaa, gimaadeu gu ni dangada hai hegau.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Gai hua manu lagolago o de gelegele gu gaavange gi denga hodooligi aau gu hai gi dagina gimaadeu, i hiidinga omaadeu haisala; go gilaadeu hogi e huahua i omaadeu angaanga ma de hai olaadeu mee e llodo ai i amaadeu manu haangai, gai gimaadeu gu duasala mmao.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis, que puseste sobre nós, por causa dos nossos pecados; e conforme a sua vontade dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 “Gai go hiidinga o mee nei alodahi, gimaadeu e hai dahi hagatoo donu, ga sisi ga daohi, gai omaadeu dagi, ma dangada de aamuli o Levi, aama omaadeu dangada haimeedabu ga hagasauaa i olaadeu hagailonga.”
38 E, todavia fizemos uma firme aliança, e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.