Neemias 9
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai de madalua ma haa huu laangi o de malama mau, gai de gau Israel ga hagabuni ga hagahiikai, ma de kahu i malo daladala, aama de gaavange lehu gi honga olaadeu biho.
1 Ora, no vigésimo quarto dia deste mês, os filhos de Israel estavam reunidos em jejum, e com roupas de saco, e terra sobre eles.
2 Gai de gau Israel ne vvae gee gilaadeu mai i de gau henua gee alodahi, ga tuu ga tala olaadeu haisala aama baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
2 E a semente de Israel separou-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados, e as iniquidades dos seus pais.
3 Gai gilaadeu ne tuu i olaadeu mommee i e dolu aoaa ga dau de Beebaa o hainga a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne tala olaadeu haisala ma de daumaha ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua i e dolu aoaa.
3 E eles se puseram em pé no seu caminho, e leram o livro da lei do SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte eles confessaram, e adoraram o SENHOR seu Deus.
4 Gai denga daane de aamuli o Levi e tuu i honga de gaagenga: go Jeshua, ma Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, ma Bani, ma Kenani, gai gilaadeu ne hevaalogi ga tangi ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
4 Então, se levantaram sobre os degraus, dos levitas: Jesuá, e Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, e clamaram com voz alta ao SENHOR seu Deus.
5 Gai denga daane de aamuli o Levi, go Jeshua, ma Kadmiel, ma Bani, ma Hashabneiah, ma Sherebiah, ma Hodiah, ma Shebaniah, ma Pethahiah, ne hai ange, “Goodou tuu age duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua, go de ia e deai sono daamada aabe se hagaodi! Alodahi gi duuhia doo ingoo mahamaha, go de ingoo e maolunga ange i de hagadegi aama tuhi alodahi.
5 Então, os levitas, Jesuá, e Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos e bendizei ao SENHOR vosso Deus para todo o sempre; e bendito seja o teu glorioso nome, o qual é exaltado acima de toda bênção e louvor.
6 Go koe donu huu go Tagi Maolunga. Go koe ne haia denga langi, ma de langi maolunga hugadoo, ma denga hagabuulinga iai, ma henua i lalo ma mee alodahi iai, ma denga dai ma mee alodahi iai. Go koe e gaavange gi gilaadeu alodahi de mouli, gai mee o de langi e ino adu gi de goe.
6 Tu, só tu, és SENHOR; tu fizeste o céu, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e todas as coisas que nela estão, os mares, e tudo o que nele está, e tu a todos preservas; e o exército do céu te adora.
7 Go koe go Iahweh, de Maadua ne hilia Abram ga hagasao mai ia i Ur o de gau Babylon, ga hagaingoo ange ia go Abraham.
7 Tu és o SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;
8 Gai koe ne gidee bolo ia e hai hegau i de muna abodonu, gai koe ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, bolo koe e gaavange gi dono aamuli de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Jebus, aama de gau Girgash. Koe ne hagasula dau hagatoo donu, go hiidinga koe e heohi.
8 e achaste o seu coração fiel diante de ti, e com ele fizeste um pacto para dares à sua semente a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, e cumpriste as tuas palavras; porque tu és justo.
9 Koe ne gidee de hagaduasala ina omaadeu dubuna madagidagi i Egypt, ma de langona delaadeu tangi adu i gaogao Tai Mmea.
9 E viste a aflição dos nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho;
10 Gai koe ne hai denga sauaa ma mee hagalele mouli ga hai baasi ange ai gi Pharaoh, ma ono dangada hai hegau alodahi, aama dangada alodahi o dono henua, go hiidinga koe ne iloo bolo gilaadeu ne hai hegau hagamaolunga ange gi omaadeu dubuna madagidagi. Koe ne hai ga dele longo o doo ingoo ga dae mai ai gi anailaa nei.
10 e mostraste sinais e maravilhas sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo da sua terra; pois tu sabias que eles agiam soberbamente contra eles. Assim, conquistaste para ti um nome, como é neste dia.
11 Koe ne vvae de vai i olaadeu mada i mua, gai gilaadeu ga hulo laa lo te vai i honga de gelegele mmasa; aagai koe ne maga dangada ne dolohia gilaadeu gi lodo mommee gelo, bei dagodo o de hadu i lo te dai mmahi.
11 E dividiste o mar diante deles, de modo que seguiram pelo meio do mar em terra seca; e os seus perseguidores lançaste tu nas profundezas, como uma pedra nas águas poderosas.
12 Gai koe ne dagi gilaadeu i tuludulu hagausinga i de laangi, gai de boo i tuludulu ahi e hagamaalama ai de haiava olaadeu e hulo ai.
12 Além disso, tu os guiavas de dia com uma coluna de nuvem; e à noite com uma coluna de fogo, para dá-los luz no caminho no qual deveriam seguir.
13 Koe ne hano iho gi de mounga go Sinai, ga basa ange gi gilaadeu mai i de langi ga gaavange gi gilaadeu au hagamodu ssoe, ma au hainga heohi, ma au mee gu hagasauaa aama au muna danuaa gu tala mai.
13 Tu desceste também sobre o monte Sinai, e do céu falaste com eles, e deste-lhes justos juízos, e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Koe ne hai gi iloo e gilaadeu dau Sabbath dabu, ma de gaavange gi gilaadeu au muna, ma au mee gu hagasauaa, ma au hainga mai i daho doo dangada hai hegau go Moses.
14 e fizeste-lhes conhecido o teu santo shabat, e lhes ordenaste preceitos, estatutos e leis, pela mão de Moisés, o teu servo;
15 Koe ne gaavange gi gilaadeu pelaoaa mai i de langi i delaadeu hiikai, ma vai mai i lo te hadu i delaadeu hieunu, gai koe ne hai ange gilaadeu gi hulo gi gaavee de henua aau gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.
15 e deste-lhes pão do céu para a sua fome, e extraíste para eles água da rocha para a sua sede, e lhes prometeste que entrassem para possuírem a terra que com juramento lhes tinhas prometido dar.
16 Aagai gilaadeu, omaadeu dubuna madagidagi, ne hagamaolunga ma de hagamakaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo au muna.
16 Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,
17 Gilaadeu tee llodo e hagallongo adu, gai tee hagamaanadu i denga hegau hagalele mouli aau ne hai i olaadeu daha, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ga hili dahi dagi e aahe ai gi de mommee olaadeu ne hagahai hegau ina ai i Egypt. Aagai koe se Maadua e degi, ma de abodonu aama de lodo aloha mmao, e dee moolau de lili gai e honu i de aloha; koe tee tili donu gilaadeu.
17 e se recusaram a obedecer, nem atentaram para as maravilhas que tu fizeste no meio deles; mas endureceram o seu pescoço, e na sua rebelião, indicaram um capitão para retornarem à servidão; mas tu és um Deus pronto a perdoar, gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e de grande bondade, e não os abandonastes.
18 Gai de masavaa alaadeu ne hagavaivai ai denga baalanga e hai ai dahi kaau, gai ne hagataba, ‘Deenei doodou Maadua ne hagassao ina mai goodou i Egypt,’ gai gilaadeu ne hagangadi mee donu goe,
18 Sim, quando fizeram para si um bezerro fundido, e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito, e tinham cometido grandes provocações;
19 gai koe tee tili donu gilaadeu i de vao, i hiidinga doo lodo aloha. Gai tuludulu hagausinga ne dagina laa gilaadeu tee hano gee donu i olaadeu daha i de laangi, gai tuludulu o de ahi ne hagamaalama delaadeu haiava i de boo tee hano gee hogi.
19 todavia, tu nas tuas múltiplas misericórdias não os abandonastes no deserto; a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para guiá-los no caminho; nem a coluna de fogo à noite, para mostrar-lhes a luz, e o caminho no qual deveriam seguir.
20 Gai koe ne gaavange doo Hagasaalunga danuaa ga agoago ange ai gilaadeu, koe tee kave gee au manna e haangai ange ai laa gilaadeu, ma de gaavange gi gilaadeu alaadeu vai e unu ai.
20 Deste também o teu bom espírito para instruí-los, e não retiraste o teu maná da sua boca, e deste-lhes água para a sua sede.
21 Gai koe ne tilo ange gilaadeu i de vao i e madahaa ngadau, teai se mee daudahi olaadeu ne duasala ai. Olaadeu malo tee maua donu gi duai, olaadeu vae tee hhua hogi.
21 Sim, quarenta anos os sustentaste no deserto, de modo que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não incharam.
22 Koe ne gaavange gi gilaadeu denga nohoanga hodooligi ma huaahenua, ma de vaevae ange gi gilaadeu denga dege alodahi. Gilaadeu ne kave de henua o Sihon, de hodooligi o Heshbon, ma de henua o Og, de hodooligi o Bashan.
22 Além disso, entregaste a eles reinos e nações, e dividiste-os em cantos; assim possuíram a terra de Seom, e a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Gai koe ne hai gilaadeu gi hagadili gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai koe ne kave gilaadeu ga tae gi de henua aau ne hai ange gi olaadeu dubuna madagidagi gilaadeu gi hulo gi henua ai.
23 Também multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os trouxeste para dentro da terra, acerca da qual havias prometido aos seus pais, para que pudessem entrar para possuí-la.
24 Gai olaadeu hagadiilinga ne hulo ga kave de henua laa. Gai koe ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dangada nogo nnoho i de henua laa, go de gau Canaan, ga hai gilaadeu ma olaadeu hodooligi, aama denga huaadangada o de henua laa gi hai hegau ange gi gilaadeu, ma de hai be ni aha alaadeu e llodo e hai ange gi gilaadeu.
24 Assim, entraram os filhos e possuíram a terra, e tu subjugaste diante deles os habitantes da terra, os cananeus, e lhes entregaste nas suas mãos, com os seus reis, e o povo da terra, para que eles pudessem fazer deles como quisessem.
25 Gilaadeu ne kave denga aduhale buibui, ma gelegele danuaa, ma denga hale e hoohonu i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi, ma vai gu hoda gi lo te baba, ma denga veelengaa \+w grape\+w*, ma denga veelengaa \+w olive\+w*, ma manu iai hua lagolago. Deelaa ai, gilaadeu ne gaimee ga boobosu ma de pedi, aama de malangilangi i doo abodonu laumalie.
25 E eles tomaram cidades fortes, e uma terra gorda, e possuíram casas cheias de todos os bens, poços cavados, vinhedos, e olivais, e árvores frutíferas em abundância; assim, comeram e se fartaram, e engordaram, e se deleitaram na tua grande bondade.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo i au muna ma de hai baasi adu gi de goe. Gilaadeu ne daahuli gee i au hainga ma de daa ga maakau oo pelaabisi, go gilaadeu ne agoagona gilaadeu gi aahe mai ai gilaadeu gi de goe. Gai ne kona mmao delaadeu hagangadi mee goe.
26 Todavia, eles foram desobedientes, e se rebelaram contra ti, e lançaram as suas leis para trás das suas costas, e mataram os teus profetas que testificavam contra eles para convertê-los a ti, e cometeram grandes provocações.
27 Gai koe ne dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagaduasala ina gilaadeu. Aagai de masavaa huu olaadeu ne duasala ai, ga tangi adu gi de goe, gai koe ne langona mai i de langi, gai go hiidinga o doo lodo aloha laumalie, gai koe ne gaavange gi gilaadeu hanu dangada gi hagaola ina gilaadeu mai i ssauaa o olaadeu hagadaumee.
27 Por isso, tu os entregaste na mão dos seus inimigos, que os atormentaram; e no tempo da sua tribulação, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e de acordo com as tuas múltiplas misericórdias deste a eles libertadores, que os salvaram da mão dos seus inimigos.
28 Aagai de masavaa huu olaadeu ne nnoho paba ai, gai gilaadeu ga aahe ange ga hai de baubau i mada luoo mada; gai koe ga tili ange gilaadeu gi olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina, gai gilaadeu gu nnoho i lalo olaadeu hagadaumee. Gai de masavaa huu olaadeu ne daahuli mai ai ga tangi adu gi de goe, gai koe gu langona delaadeu tangi mai i de langi. Gai ne lagolago hanonga aau ne hagaola ai gilaadeu, i hiidinga doo lodo aloha.
28 Porém, tendo alcançado repouso, fizeram o mal novamente diante de ti; portanto tu os deixaste na mão dos seus inimigos, de modo que tiveram o domínio sobre eles; todavia, quando eles retornaram, e clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e muitas vezes tu os livraste, segundo as tuas misericórdias;
29 Koe ne hagakana ange gilaadeu, gi aahe mai ai gilaadeu gi daudali i dau hainga, aagai gilaadeu ne hagamaolunga ma tee daudali i au muna. Gilaadeu ne hagahaisala au mee gu hagasauaa, go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai. Gilaadeu ne huuhuli gee i de goe ma de makaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo adu.
29 e testificaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo, eles agiram soberbamente, e não atentaram aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos (pelos quais, se um homem praticar, viverá por eles); e encolheram os ombros, e endureceram o pescoço, e não quiseram ouvir.
30 Gai koe ne golomagi oo lodo i gilaadeu i hanu ngadau lagolago, aama de hagasee gilaadeu i doo Hagasaalunga i daho oo pelaabisi. Aagai gilaadeu tee anga adu gi au muna. Deelaa ai, koe ne dugu ange dangada o denga henua ange laa gi hagadee kii ina gilaadeu.
30 Todavia, muitos anos tu os aturaste, e testificaste contra eles pelo teu Espírito nos teus profetas; contudo eles não quiseram dar ouvidos; por isso tu os deste nas mãos dos povos das terras.
31 Gai go hiidinga doo lodo aloha laumalie koe tee hagalilo gilaadeu aabe ne tili gilaadeu, go hiidinga koe se Maadua abodonu ma de lodo aloha.
31 Contudo, por causa das tuas grandes misericórdias tu não os consumiste por completo, nem os abandonaste; porque tu és um Deus gracioso e misericordioso.
32 Deenei ai, demaadeu Maadua, go de Maadua maolunga ma de mmahi aama de hagamadagu, go de ia e daohia de hagatoo donu hagaheloongoi o dono lodo aloha, koe gi dee hagangadi mee ina denga hai ngadaa alodahi gu paa nei i gimaadeu, ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu pelaabisi, ma omaadeu maadua aama oo dangada alodahi, mai i de masavaa o denga hodooligi o Assyria ga dae mai ai gi anailaa nei.
32 Agora, portanto, Deus nosso, o grande, o poderoso, e o terrível Deus, que guardas o pacto e a misericórdia, não permitas que toda a tribulação pareça pouca diante de ti, que veio sobre nós, sobre os nossos reis, sobre os nossos príncipes, e sobre os nossos sacerdotes, e sobre os nossos profetas, e sobre os nossos pais, e sobre todo o teu povo, desde o tempo dos reis da Assíria até este dia.
33 Gai koe e heohi donu i dau dugu ange mee nei alodahi gi hai mai gi gimaadeu, go hiidinga koe ne hai hegau i de mee abodonu, aagai gimaadeu ne hai de baubau.
33 Não obstante, tu és justo em tudo que tem vindo sobre nós, pois tu tens agido retamente, mas nós temos agido iniquamente;
34 Omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu dubuna madagidagi tee daudali i au hainga aabe ne daohi au muna, aama au muna ne hagakana ange ai gilaadeu.
34 tampouco têm os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, nem os nossos pais guardado a tua lei, nem atentado aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com os quais testificaste contra eles.
35 Gilaadeu tee daumaha adu hogi gi de goe aabe ne daahuli gee i alaadeu hegau baubau, i de masavaa o olaadeu nohoanga hodooligi, ma de masavaa aau ne hai ai gilaadeu gi nnoho paba i doo abodonu laumalie i dahi henua laumalie ma de danuaa de gelegele iai.
35 Porquanto eles não têm te servido no seu reino, e na tua grande bondade que tu lhes deste, e na vasta e gorda terra que lhes deste, tampouco se desviaram das suas obras iníquas.
36 Tilo, anailaa nei gai gimaadeu gu ni dangada hai hegau, i honga de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi, gi maua ai e gilaadeu i de gai denga huamanu aama mee danuaa e ssomo ai. Uaa, gimaadeu gu ni dangada hai hegau.
36 Eis que somos servos neste dia, e quanto à terra que deste aos nossos pais para dela comer o seu fruto e o seu bem, eis que somos nela servos;
37 Gai hua manu lagolago o de gelegele gu gaavange gi denga hodooligi aau gu hai gi dagina gimaadeu, i hiidinga omaadeu haisala; go gilaadeu hogi e huahua i omaadeu angaanga ma de hai olaadeu mee e llodo ai i amaadeu manu haangai, gai gimaadeu gu duasala mmao.
37 e ela produz muito incremento aos reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; além disso, eles têm domínio sobre os nossos corpos, e sobre o nosso gado, como lhes apraz, e nós estamos em grande aflição.
38 “Gai go hiidinga o mee nei alodahi, gimaadeu e hai dahi hagatoo donu, ga sisi ga daohi, gai omaadeu dagi, ma dangada de aamuli o Levi, aama omaadeu dangada haimeedabu ga hagasauaa i olaadeu hagailonga.”
38 E por causa de tudo isso fazemos um firme pacto e o escrevemos; e os nossos príncipes, levitas, e sacerdotes o selam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.