Neemias 9

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de madalua ma haa huu laangi o de malama mau, gai de gau Israel ga hagabuni ga hagahiikai, ma de kahu i malo daladala, aama de gaavange lehu gi honga olaadeu biho.
1 No dia vinte e quatro deste sétimo mês, os filhos de Israel se reuniram para um jejum. Vestiam pano de saco e traziam terra sobre a cabeça.
2 Gai de gau Israel ne vvae gee gilaadeu mai i de gau henua gee alodahi, ga tuu ga tala olaadeu haisala aama baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
2 Os da linhagem de Israel separaram-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Gai gilaadeu ne tuu i olaadeu mommee i e dolu aoaa ga dau de Beebaa o hainga a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne tala olaadeu haisala ma de daumaha ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua i e dolu aoaa.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, durante uma quarta parte do dia; e durante outra quarta parte do dia fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Gai denga daane de aamuli o Levi e tuu i honga de gaagenga: go Jeshua, ma Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, ma Bani, ma Kenani, gai gilaadeu ne hevaalogi ga tangi ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Gai denga daane de aamuli o Levi, go Jeshua, ma Kadmiel, ma Bani, ma Hashabneiah, ma Sherebiah, ma Hodiah, ma Shebaniah, ma Pethahiah, ne hai ange, “Goodou tuu age duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua, go de ia e deai sono daamada aabe se hagaodi! Alodahi gi duuhia doo ingoo mahamaha, go de ingoo e maolunga ange i de hagadegi aama tuhi alodahi.
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: — Levantem-se e bendigam o Então se disse: — Bendito seja o teu nome glorioso, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 Go koe donu huu go Tagi Maolunga. Go koe ne haia denga langi, ma de langi maolunga hugadoo, ma denga hagabuulinga iai, ma henua i lalo ma mee alodahi iai, ma denga dai ma mee alodahi iai. Go koe e gaavange gi gilaadeu alodahi de mouli, gai mee o de langi e ino adu gi de goe.
6 Só tu és o Senhor ! Fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que nela há, os mares e tudo o que há neles. Tu conservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 Go koe go Iahweh, de Maadua ne hilia Abram ga hagasao mai ia i Ur o de gau Babylon, ga hagaingoo ange ia go Abraham.
7 Tu és o Senhor , o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Gai koe ne gidee bolo ia e hai hegau i de muna abodonu, gai koe ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, bolo koe e gaavange gi dono aamuli de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Jebus, aama de gau Girgash. Koe ne hagasula dau hagatoo donu, go hiidinga koe e heohi.
8 Achaste o seu coração fiel diante de ti e com ele fizeste aliança, para dares à descendência dele a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porque és justo.
9 Koe ne gidee de hagaduasala ina omaadeu dubuna madagidagi i Egypt, ma de langona delaadeu tangi adu i gaogao Tai Mmea.
9 — Viste a aflição dos nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao mar Vermelho.
10 Gai koe ne hai denga sauaa ma mee hagalele mouli ga hai baasi ange ai gi Pharaoh, ma ono dangada hai hegau alodahi, aama dangada alodahi o dono henua, go hiidinga koe ne iloo bolo gilaadeu ne hai hegau hagamaolunga ange gi omaadeu dubuna madagidagi. Koe ne hai ga dele longo o doo ingoo ga dae mai ai gi anailaa nei.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com arrogância; e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
11 Koe ne vvae de vai i olaadeu mada i mua, gai gilaadeu ga hulo laa lo te vai i honga de gelegele mmasa; aagai koe ne maga dangada ne dolohia gilaadeu gi lodo mommee gelo, bei dagodo o de hadu i lo te dai mmahi.
11 Dividiste o mar diante deles, de maneira que o atravessaram em terra seca; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Gai koe ne dagi gilaadeu i tuludulu hagausinga i de laangi, gai de boo i tuludulu ahi e hagamaalama ai de haiava olaadeu e hulo ai.
12 Tu os guiaste, durante o dia, com uma coluna de nuvem e, durante a noite, com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
13 Koe ne hano iho gi de mounga go Sinai, ga basa ange gi gilaadeu mai i de langi ga gaavange gi gilaadeu au hagamodu ssoe, ma au hainga heohi, ma au mee gu hagasauaa aama au muna danuaa gu tala mai.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Koe ne hai gi iloo e gilaadeu dau Sabbath dabu, ma de gaavange gi gilaadeu au muna, ma au mee gu hagasauaa, ma au hainga mai i daho doo dangada hai hegau go Moses.
14 Tu lhes deste a conhecer o teu santo sábado, e lhes deste mandamentos, estatutos e lei, por meio de teu servo Moisés.
15 Koe ne gaavange gi gilaadeu pelaoaa mai i de langi i delaadeu hiikai, ma vai mai i lo te hadu i delaadeu hieunu, gai koe ne hai ange gilaadeu gi hulo gi gaavee de henua aau gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.
15 Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
16 Aagai gilaadeu, omaadeu dubuna madagidagi, ne hagamaolunga ma de hagamakaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo au muna.
16 — Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Gilaadeu tee llodo e hagallongo adu, gai tee hagamaanadu i denga hegau hagalele mouli aau ne hai i olaadeu daha, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ga hili dahi dagi e aahe ai gi de mommee olaadeu ne hagahai hegau ina ai i Egypt. Aagai koe se Maadua e degi, ma de abodonu aama de lodo aloha mmao, e dee moolau de lili gai e honu i de aloha; koe tee tili donu gilaadeu.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles. Foram teimosos e na sua rebelião escolheram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, bondoso e compassivo, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os abandonaste,
18 Gai de masavaa alaadeu ne hagavaivai ai denga baalanga e hai ai dahi kaau, gai ne hagataba, ‘Deenei doodou Maadua ne hagassao ina mai goodou i Egypt,’ gai gilaadeu ne hagangadi mee donu goe,
18 nem mesmo quando fizeram para si um bezerro de metal fundido e disseram: “Este é o seu deus, que o tirou do Egito”; e cometeram grandes blasfêmias.
19 gai koe tee tili donu gilaadeu i de vao, i hiidinga doo lodo aloha. Gai tuludulu hagausinga ne dagina laa gilaadeu tee hano gee donu i olaadeu daha i de laangi, gai tuludulu o de ahi ne hagamaalama delaadeu haiava i de boo tee hano gee hogi.
19 — Mas tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se afastou deles durante o dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
20 Gai koe ne gaavange doo Hagasaalunga danuaa ga agoago ange ai gilaadeu, koe tee kave gee au manna e haangai ange ai laa gilaadeu, ma de gaavange gi gilaadeu alaadeu vai e unu ai.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar. Não lhes negaste o teu maná, para poderem comer, e lhes deste água quando tiveram sede.
21 Gai koe ne tilo ange gilaadeu i de vao i e madahaa ngadau, teai se mee daudahi olaadeu ne duasala ai. Olaadeu malo tee maua donu gi duai, olaadeu vae tee hhua hogi.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto, e nada lhes faltou; as roupas que eles usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 Koe ne gaavange gi gilaadeu denga nohoanga hodooligi ma huaahenua, ma de vaevae ange gi gilaadeu denga dege alodahi. Gilaadeu ne kave de henua o Sihon, de hodooligi o Heshbon, ma de henua o Og, de hodooligi o Bashan.
22 — Também lhes deste reinos e povos, cujas terras repartiste entre eles. Assim, conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Gai koe ne hai gilaadeu gi hagadili gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai koe ne kave gilaadeu ga tae gi de henua aau ne hai ange gi olaadeu dubuna madagidagi gilaadeu gi hulo gi henua ai.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e os trouxeste à terra que tinhas prometido aos seus pais, dizendo que nela deveriam entrar.
24 Gai olaadeu hagadiilinga ne hulo ga kave de henua laa. Gai koe ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dangada nogo nnoho i de henua laa, go de gau Canaan, ga hai gilaadeu ma olaadeu hodooligi, aama denga huaadangada o de henua laa gi hai hegau ange gi gilaadeu, ma de hai be ni aha alaadeu e llodo e hai ange gi gilaadeu.
24 Os filhos deles entraram e tomaram posse da terra. Subjugaste diante deles os moradores da terra, os cananeus, e os entregaste nas mãos deles, com os reis e os povos da terra, para fazerem com eles o que bem quisessem.
25 Gilaadeu ne kave denga aduhale buibui, ma gelegele danuaa, ma denga hale e hoohonu i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi, ma vai gu hoda gi lo te baba, ma denga veelengaa \+w grape\+w*, ma denga veelengaa \+w olive\+w*, ma manu iai hua lagolago. Deelaa ai, gilaadeu ne gaimee ga boobosu ma de pedi, aama de malangilangi i doo abodonu laumalie.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; tomaram posse de casas cheias de todo tipo de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância. Comeram, se fartaram, engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo i au muna ma de hai baasi adu gi de goe. Gilaadeu ne daahuli gee i au hainga ma de daa ga maakau oo pelaabisi, go gilaadeu ne agoagona gilaadeu gi aahe mai ai gilaadeu gi de goe. Gai ne kona mmao delaadeu hagangadi mee goe.
26 — Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua Lei e mataram os teus profetas, que testemunhavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Gai koe ne dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagaduasala ina gilaadeu. Aagai de masavaa huu olaadeu ne duasala ai, ga tangi adu gi de goe, gai koe ne langona mai i de langi, gai go hiidinga o doo lodo aloha laumalie, gai koe ne gaavange gi gilaadeu hanu dangada gi hagaola ina gilaadeu mai i ssauaa o olaadeu hagadaumee.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos, que os oprimiram. Mas no tempo da sua angústia, clamaram a ti e dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Aagai de masavaa huu olaadeu ne nnoho paba ai, gai gilaadeu ga aahe ange ga hai de baubau i mada luoo mada; gai koe ga tili ange gilaadeu gi olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina, gai gilaadeu gu nnoho i lalo olaadeu hagadaumee. Gai de masavaa huu olaadeu ne daahuli mai ai ga tangi adu gi de goe, gai koe gu langona delaadeu tangi mai i de langi. Gai ne lagolago hanonga aau ne hagaola ai gilaadeu, i hiidinga doo lodo aloha.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 Koe ne hagakana ange gilaadeu, gi aahe mai ai gilaadeu gi daudali i dau hainga, aagai gilaadeu ne hagamaolunga ma tee daudali i au muna. Gilaadeu ne hagahaisala au mee gu hagasauaa, go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai. Gilaadeu ne huuhuli gee i de goe ma de makaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo adu.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei. Porém eles se mostraram arrogantes e não deram ouvidos aos teus mandamentos. Pecaram contra os teus juízos, pelos quais aquele que os cumprir viverá. Em sua rebeldia voltaram as costas, foram teimosos e não quiseram ouvir.
30 Gai koe ne golomagi oo lodo i gilaadeu i hanu ngadau lagolago, aama de hagasee gilaadeu i doo Hagasaalunga i daho oo pelaabisi. Aagai gilaadeu tee anga adu gi au muna. Deelaa ai, koe ne dugu ange dangada o denga henua ange laa gi hagadee kii ina gilaadeu.
30 No entanto, tu os aturaste durante muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por meio dos teus profetas. Porém eles não quiseram ouvir e por isso os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Gai go hiidinga doo lodo aloha laumalie koe tee hagalilo gilaadeu aabe ne tili gilaadeu, go hiidinga koe se Maadua abodonu ma de lodo aloha.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os abandonaste, porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 Deenei ai, demaadeu Maadua, go de Maadua maolunga ma de mmahi aama de hagamadagu, go de ia e daohia de hagatoo donu hagaheloongoi o dono lodo aloha, koe gi dee hagangadi mee ina denga hai ngadaa alodahi gu paa nei i gimaadeu, ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu pelaabisi, ma omaadeu maadua aama oo dangada alodahi, mai i de masavaa o denga hodooligi o Assyria ga dae mai ai gi anailaa nei.
32 — Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Gai koe e heohi donu i dau dugu ange mee nei alodahi gi hai mai gi gimaadeu, go hiidinga koe ne hai hegau i de mee abodonu, aagai gimaadeu ne hai de baubau.
33 Tu foste justo em tudo o que nos aconteceu, pois agiste com fidelidade, enquanto nós procedemos mal.
34 Omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu dubuna madagidagi tee daudali i au hainga aabe ne daohi au muna, aama au muna ne hagakana ange ai gilaadeu.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos mandamentos e aos testemunhos que lhes deste.
35 Gilaadeu tee daumaha adu hogi gi de goe aabe ne daahuli gee i alaadeu hegau baubau, i de masavaa o olaadeu nohoanga hodooligi, ma de masavaa aau ne hai ai gilaadeu gi nnoho paba i doo abodonu laumalie i dahi henua laumalie ma de danuaa de gelegele iai.
35 Pois eles, no seu reino, na abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas obras más.
36 Tilo, anailaa nei gai gimaadeu gu ni dangada hai hegau, i honga de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi, gi maua ai e gilaadeu i de gai denga huamanu aama mee danuaa e ssomo ai. Uaa, gimaadeu gu ni dangada hai hegau.
36 Eis que hoje somos escravos. E até na terra que deste aos nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Gai hua manu lagolago o de gelegele gu gaavange gi denga hodooligi aau gu hai gi dagina gimaadeu, i hiidinga omaadeu haisala; go gilaadeu hogi e huahua i omaadeu angaanga ma de hai olaadeu mee e llodo ai i amaadeu manu haangai, gai gimaadeu gu duasala mmao.
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados. Estes reis dominam sobre nós e sobre o nosso gado, como bem entendem. Nós estamos em grande angústia!
38 “Gai go hiidinga o mee nei alodahi, gimaadeu e hai dahi hagatoo donu, ga sisi ga daohi, gai omaadeu dagi, ma dangada de aamuli o Levi, aama omaadeu dangada haimeedabu ga hagasauaa i olaadeu hagailonga.”
38 — Por causa de tudo isso, nós fazemos uma aliança fiel, por escrito. E os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes puseram o seu selo sobre ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.