Neemias 9

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai de madalua ma haa huu laangi o de malama mau, gai de gau Israel ga hagabuni ga hagahiikai, ma de kahu i malo daladala, aama de gaavange lehu gi honga olaadeu biho.
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 Gai de gau Israel ne vvae gee gilaadeu mai i de gau henua gee alodahi, ga tuu ga tala olaadeu haisala aama baubau o olaadeu dubuna madagidagi.
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 Gai gilaadeu ne tuu i olaadeu mommee i e dolu aoaa ga dau de Beebaa o hainga a Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, gai gilaadeu ne tala olaadeu haisala ma de daumaha ange gi Tagi Maolunga, delaadeu Maadua i e dolu aoaa.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Gai denga daane de aamuli o Levi e tuu i honga de gaagenga: go Jeshua, ma Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, ma Bani, ma Kenani, gai gilaadeu ne hevaalogi ga tangi ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Gai denga daane de aamuli o Levi, go Jeshua, ma Kadmiel, ma Bani, ma Hashabneiah, ma Sherebiah, ma Hodiah, ma Shebaniah, ma Pethahiah, ne hai ange, “Goodou tuu age duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua, go de ia e deai sono daamada aabe se hagaodi! Alodahi gi duuhia doo ingoo mahamaha, go de ingoo e maolunga ange i de hagadegi aama tuhi alodahi.
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 Go koe donu huu go Tagi Maolunga. Go koe ne haia denga langi, ma de langi maolunga hugadoo, ma denga hagabuulinga iai, ma henua i lalo ma mee alodahi iai, ma denga dai ma mee alodahi iai. Go koe e gaavange gi gilaadeu alodahi de mouli, gai mee o de langi e ino adu gi de goe.
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 Go koe go Iahweh, de Maadua ne hilia Abram ga hagasao mai ia i Ur o de gau Babylon, ga hagaingoo ange ia go Abraham.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 Gai koe ne gidee bolo ia e hai hegau i de muna abodonu, gai koe ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, bolo koe e gaavange gi dono aamuli de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Jebus, aama de gau Girgash. Koe ne hagasula dau hagatoo donu, go hiidinga koe e heohi.
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 Koe ne gidee de hagaduasala ina omaadeu dubuna madagidagi i Egypt, ma de langona delaadeu tangi adu i gaogao Tai Mmea.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 Gai koe ne hai denga sauaa ma mee hagalele mouli ga hai baasi ange ai gi Pharaoh, ma ono dangada hai hegau alodahi, aama dangada alodahi o dono henua, go hiidinga koe ne iloo bolo gilaadeu ne hai hegau hagamaolunga ange gi omaadeu dubuna madagidagi. Koe ne hai ga dele longo o doo ingoo ga dae mai ai gi anailaa nei.
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Koe ne vvae de vai i olaadeu mada i mua, gai gilaadeu ga hulo laa lo te vai i honga de gelegele mmasa; aagai koe ne maga dangada ne dolohia gilaadeu gi lodo mommee gelo, bei dagodo o de hadu i lo te dai mmahi.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Gai koe ne dagi gilaadeu i tuludulu hagausinga i de laangi, gai de boo i tuludulu ahi e hagamaalama ai de haiava olaadeu e hulo ai.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 Koe ne hano iho gi de mounga go Sinai, ga basa ange gi gilaadeu mai i de langi ga gaavange gi gilaadeu au hagamodu ssoe, ma au hainga heohi, ma au mee gu hagasauaa aama au muna danuaa gu tala mai.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Koe ne hai gi iloo e gilaadeu dau Sabbath dabu, ma de gaavange gi gilaadeu au muna, ma au mee gu hagasauaa, ma au hainga mai i daho doo dangada hai hegau go Moses.
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 Koe ne gaavange gi gilaadeu pelaoaa mai i de langi i delaadeu hiikai, ma vai mai i lo te hadu i delaadeu hieunu, gai koe ne hai ange gilaadeu gi hulo gi gaavee de henua aau gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 Aagai gilaadeu, omaadeu dubuna madagidagi, ne hagamaolunga ma de hagamakaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo au muna.
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 Gilaadeu tee llodo e hagallongo adu, gai tee hagamaanadu i denga hegau hagalele mouli aau ne hai i olaadeu daha, aagai ne hagamakaga olaadeu lodo ga hili dahi dagi e aahe ai gi de mommee olaadeu ne hagahai hegau ina ai i Egypt. Aagai koe se Maadua e degi, ma de abodonu aama de lodo aloha mmao, e dee moolau de lili gai e honu i de aloha; koe tee tili donu gilaadeu.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 Gai de masavaa alaadeu ne hagavaivai ai denga baalanga e hai ai dahi kaau, gai ne hagataba, ‘Deenei doodou Maadua ne hagassao ina mai goodou i Egypt,’ gai gilaadeu ne hagangadi mee donu goe,
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 gai koe tee tili donu gilaadeu i de vao, i hiidinga doo lodo aloha. Gai tuludulu hagausinga ne dagina laa gilaadeu tee hano gee donu i olaadeu daha i de laangi, gai tuludulu o de ahi ne hagamaalama delaadeu haiava i de boo tee hano gee hogi.
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Gai koe ne gaavange doo Hagasaalunga danuaa ga agoago ange ai gilaadeu, koe tee kave gee au manna e haangai ange ai laa gilaadeu, ma de gaavange gi gilaadeu alaadeu vai e unu ai.
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 Gai koe ne tilo ange gilaadeu i de vao i e madahaa ngadau, teai se mee daudahi olaadeu ne duasala ai. Olaadeu malo tee maua donu gi duai, olaadeu vae tee hhua hogi.
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 Koe ne gaavange gi gilaadeu denga nohoanga hodooligi ma huaahenua, ma de vaevae ange gi gilaadeu denga dege alodahi. Gilaadeu ne kave de henua o Sihon, de hodooligi o Heshbon, ma de henua o Og, de hodooligi o Bashan.
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Gai koe ne hai gilaadeu gi hagadili gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai koe ne kave gilaadeu ga tae gi de henua aau ne hai ange gi olaadeu dubuna madagidagi gilaadeu gi hulo gi henua ai.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Gai olaadeu hagadiilinga ne hulo ga kave de henua laa. Gai koe ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dangada nogo nnoho i de henua laa, go de gau Canaan, ga hai gilaadeu ma olaadeu hodooligi, aama denga huaadangada o de henua laa gi hai hegau ange gi gilaadeu, ma de hai be ni aha alaadeu e llodo e hai ange gi gilaadeu.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Gilaadeu ne kave denga aduhale buibui, ma gelegele danuaa, ma denga hale e hoohonu i denga hagadaagangaa mee danuaa alodahi, ma vai gu hoda gi lo te baba, ma denga veelengaa \+w grape\+w*, ma denga veelengaa \+w olive\+w*, ma manu iai hua lagolago. Deelaa ai, gilaadeu ne gaimee ga boobosu ma de pedi, aama de malangilangi i doo abodonu laumalie.
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Aagai gilaadeu tee hagallongo i au muna ma de hai baasi adu gi de goe. Gilaadeu ne daahuli gee i au hainga ma de daa ga maakau oo pelaabisi, go gilaadeu ne agoagona gilaadeu gi aahe mai ai gilaadeu gi de goe. Gai ne kona mmao delaadeu hagangadi mee goe.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 Gai koe ne dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagaduasala ina gilaadeu. Aagai de masavaa huu olaadeu ne duasala ai, ga tangi adu gi de goe, gai koe ne langona mai i de langi, gai go hiidinga o doo lodo aloha laumalie, gai koe ne gaavange gi gilaadeu hanu dangada gi hagaola ina gilaadeu mai i ssauaa o olaadeu hagadaumee.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 Aagai de masavaa huu olaadeu ne nnoho paba ai, gai gilaadeu ga aahe ange ga hai de baubau i mada luoo mada; gai koe ga tili ange gilaadeu gi olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina, gai gilaadeu gu nnoho i lalo olaadeu hagadaumee. Gai de masavaa huu olaadeu ne daahuli mai ai ga tangi adu gi de goe, gai koe gu langona delaadeu tangi mai i de langi. Gai ne lagolago hanonga aau ne hagaola ai gilaadeu, i hiidinga doo lodo aloha.
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 Koe ne hagakana ange gilaadeu, gi aahe mai ai gilaadeu gi daudali i dau hainga, aagai gilaadeu ne hagamaolunga ma tee daudali i au muna. Gilaadeu ne hagahaisala au mee gu hagasauaa, go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai. Gilaadeu ne huuhuli gee i de goe ma de makaga olaadeu lodo, gilaadeu tee hagallongo adu.
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 Gai koe ne golomagi oo lodo i gilaadeu i hanu ngadau lagolago, aama de hagasee gilaadeu i doo Hagasaalunga i daho oo pelaabisi. Aagai gilaadeu tee anga adu gi au muna. Deelaa ai, koe ne dugu ange dangada o denga henua ange laa gi hagadee kii ina gilaadeu.
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Gai go hiidinga doo lodo aloha laumalie koe tee hagalilo gilaadeu aabe ne tili gilaadeu, go hiidinga koe se Maadua abodonu ma de lodo aloha.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 Deenei ai, demaadeu Maadua, go de Maadua maolunga ma de mmahi aama de hagamadagu, go de ia e daohia de hagatoo donu hagaheloongoi o dono lodo aloha, koe gi dee hagangadi mee ina denga hai ngadaa alodahi gu paa nei i gimaadeu, ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu pelaabisi, ma omaadeu maadua aama oo dangada alodahi, mai i de masavaa o denga hodooligi o Assyria ga dae mai ai gi anailaa nei.
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Gai koe e heohi donu i dau dugu ange mee nei alodahi gi hai mai gi gimaadeu, go hiidinga koe ne hai hegau i de mee abodonu, aagai gimaadeu ne hai de baubau.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 Omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dangada haimeedabu, ma omaadeu dubuna madagidagi tee daudali i au hainga aabe ne daohi au muna, aama au muna ne hagakana ange ai gilaadeu.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 Gilaadeu tee daumaha adu hogi gi de goe aabe ne daahuli gee i alaadeu hegau baubau, i de masavaa o olaadeu nohoanga hodooligi, ma de masavaa aau ne hai ai gilaadeu gi nnoho paba i doo abodonu laumalie i dahi henua laumalie ma de danuaa de gelegele iai.
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Tilo, anailaa nei gai gimaadeu gu ni dangada hai hegau, i honga de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi, gi maua ai e gilaadeu i de gai denga huamanu aama mee danuaa e ssomo ai. Uaa, gimaadeu gu ni dangada hai hegau.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Gai hua manu lagolago o de gelegele gu gaavange gi denga hodooligi aau gu hai gi dagina gimaadeu, i hiidinga omaadeu haisala; go gilaadeu hogi e huahua i omaadeu angaanga ma de hai olaadeu mee e llodo ai i amaadeu manu haangai, gai gimaadeu gu duasala mmao.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 “Gai go hiidinga o mee nei alodahi, gimaadeu e hai dahi hagatoo donu, ga sisi ga daohi, gai omaadeu dagi, ma dangada de aamuli o Levi, aama omaadeu dangada haimeedabu ga hagasauaa i olaadeu hagailonga.”
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.