Neemias 8

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai dangada alodahi ne hagabuni bei dagodo o dahi dangada donu huu, gilaadeu ne loomai gi lo te duu malaelae i ma te Haitoga o Vai. Gai gilaadeu ne hai ange gi Ezra, tangada sisi, gi gaamai de beebaa o de hainga a Moses, go muna a Tagi Maolunga ange gi de gau Israel.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 Gai tangada haimeedabu go Ezra ne gaamai de beebaa o de hainga, gi mada i mua o de hagabuulingaa daane ma haahine, aama dangada alodahi e maua laa i de hagallongo ga tonu ange aagena, i tahi laangi o de hidu malama.
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Gai ia ne dau ange denga hainga gi denga daane ma haahine, ma dangada alodahi gu maua laa i de tonu ange, i tuu malaelae i ma te Haitoga o denga Vai, mai i taiao ga dae ai gi de madohi lua de laangi. Gai dangada alodahi ne kana ange ga hagallongo muna o de beebaa o de hainga.
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Gai Ezra tangada sisi ne duu i honga de hada laagau alaadeu gu hagadabena laa. Gai Mattithiah, ma Shema, ma Ananiah, ma Uriah, ma Hilkiah, aama Maaseiah e tuu madali ia i dono baasi madau, gai Pedaiah, ma Mishael, ma Malkijah, ma Hashum, ma Hashbaddanah, ma Zechariah, aama Meshullam e tuu i dono baasi masui.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Gai Ezra ga hhuge de beebaa i madamada o dangada alodahi, go hiidinga ia e duu i de mommee e maolunga ange i dangada alodahi; gai de masavaa huu aana ne hhuge ai de beebaa laa, gai dangada alodahi ga tuu age.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Gai Ezra ne tuhi Tagi Maolunga de Maadua maolunga, gai dangada alodahi ne haalo olaadeu lima gi lo te moana, ga hagataba, “Amen! Amen!” Gai gilaadeu ne ino gi honga de gelegele ga daumaha ange gi Tagi Maolunga.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Gai hanu daane de aamuli o Levi — go Jeshua, ma Bani, ma Sherebiah, ma Jamin, ma Akkub, ma Shabbethai, ma Hodiah, ma Maaseiah, ma Kelita, ma Azariah, ma Jozabad, ma Hanan, aama Pelaiah — ga hagadonu ange de hainga gi dangada i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Gilaadeu ne dau muna i de Beebaa o Hainga a de Maadua, ga hagadonu ange gi dangada, ma de tala ange de hagadoonunga gi tonu ange ai dangada gi alaadeu muna gu dau.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Gai Nehemiah, de goobenaa, ma Ezra, tangada haimeedabu ma ssisi, ma denga daane de aamuli o Levi ne agoago ina ange laa dangada, ga hai ange gi dangada alodahi, “Anailaa nei se laangi e dabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou aude llodo baubau aabe gi tangi.” Go hiidinga dangada alodahi gu tangi i de masavaa alaadeu ne langona ai muna o de hainga.
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gaina gai moomuna ma de unu uvaini maimai, ma de duha ange gai gi gilaadeu tigi ai alaadeu mee gu hagadabena, go hiidinga anailaa nei se laangi e dabu ange gi taadeu Ia Aamua. Goodou aude llodo baubau, go hiidinga de malangilangi o Tagi Maolunga e hagammahi goodou.”
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Gai de aamuli o Levi ne hai gi dee hagalongaa dangada alodahi, ga hai ange, “Goodou aude hagalongaa, go hiidinga ailaa nei se laangi dabu; goodou aude daemaha oodou lodo.”
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Deelaa ai, dangada alodahi ne aahe ga gaimee ma de unu aama de duha ange gai gi dangada; gu kona mmao de malangilangi, go hiidinga gilaadeu gu tonu ange gi muna ne tala ange gi gilaadeu.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 Gai de hagalua laangi huu gai gu hagabuni mai denga dagi o denga hagadiilinga alodahi, ma de gau haimeedabu, aama denga daane de aamuli o Levi gi daho tangada sisi go Ezra, e agoago ai gilaadeu i muna o de hainga.
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Gai gilaadeu gu gidee e sisi i de hainga, go mee a Tagi Maolunga ne tala ange i daho Moses, bolo de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale i de masavaa o taonga i de hidu malama,
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 gai gilaadeu gi hagailoo ina ma de hagadele i lodo aduhale alodahi aama Jerusalem, “Goodou hulo gi ulu mounga gaamai ai laa manu lau kohu o denga \+w olive\+w*, ma de pine, ma de myrtle, ma de \+w palm\+w*, e hai ai denga baasi hale, bei de hai gu sisi ai laa.”
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Gai dangada ne hulo ga gaamai denga laa manu, e hagatuu ai olaadeu baasi hale i tua denga hale, ma lodo olaadeu buibui, aama lo te buibui de hale o de Maadua, ma lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o denga Vai, aama lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o Ephraim.
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne aahe mai laa i dua delaadeu gaavee gee i de henua, ne hai denga baasi hale ga nnoho ai, go hiidinga se hegau tigi hai mai loo i de masavaa o Joshua tama daane a Nun ga dae mai ai gi de laangi laa. Gai dangada alodahi gu malangilangi mmao.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Gai Ezra ga dau de beebaa o de hainga a de Maadua i denga laangi laa, mai i tahi laangi ga dae ai gi de laangi hagaodi. Gai gilaadeu ne dao taonga nei i e hidu laangi, gai de valu laangi se laangi e hagabuni ai ga daumaha.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.