Neemias 8
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai dangada alodahi ne hagabuni bei dagodo o dahi dangada donu huu, gilaadeu ne loomai gi lo te duu malaelae i ma te Haitoga o Vai. Gai gilaadeu ne hai ange gi Ezra, tangada sisi, gi gaamai de beebaa o de hainga a Moses, go muna a Tagi Maolunga ange gi de gau Israel.
1 Em chegando o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha prescrito a Israel.
2 Gai tangada haimeedabu go Ezra ne gaamai de beebaa o de hainga, gi mada i mua o de hagabuulingaa daane ma haahine, aama dangada alodahi e maua laa i de hagallongo ga tonu ange aagena, i tahi laangi o de hidu malama.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres e de todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Gai ia ne dau ange denga hainga gi denga daane ma haahine, ma dangada alodahi gu maua laa i de tonu ange, i tuu malaelae i ma te Haitoga o denga Vai, mai i taiao ga dae ai gi de madohi lua de laangi. Gai dangada alodahi ne kana ange ga hagallongo muna o de beebaa o de hainga.
3 E leu no livro, diante da praça, que está fronteira à Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens e mulheres e os que podiam entender; e todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Gai Ezra tangada sisi ne duu i honga de hada laagau alaadeu gu hagadabena laa. Gai Mattithiah, ma Shema, ma Ananiah, ma Uriah, ma Hilkiah, aama Maaseiah e tuu madali ia i dono baasi madau, gai Pedaiah, ma Mishael, ma Malkijah, ma Hashum, ma Hashbaddanah, ma Zechariah, aama Meshullam e tuu i dono baasi masui.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Gai Ezra ga hhuge de beebaa i madamada o dangada alodahi, go hiidinga ia e duu i de mommee e maolunga ange i dangada alodahi; gai de masavaa huu aana ne hhuge ai de beebaa laa, gai dangada alodahi ga tuu age.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque estava acima dele; abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Gai Ezra ne tuhi Tagi Maolunga de Maadua maolunga, gai dangada alodahi ne haalo olaadeu lima gi lo te moana, ga hagataba, “Amen! Amen!” Gai gilaadeu ne ino gi honga de gelegele ga daumaha ange gi Tagi Maolunga.
6 Esdras bendisse ao Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! E, levantando as mãos; inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Gai hanu daane de aamuli o Levi — go Jeshua, ma Bani, ma Sherebiah, ma Jamin, ma Akkub, ma Shabbethai, ma Hodiah, ma Maaseiah, ma Kelita, ma Azariah, ma Jozabad, ma Hanan, aama Pelaiah — ga hagadonu ange de hainga gi dangada i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam o povo na Lei; e o povo estava no seu lugar.
8 Gilaadeu ne dau muna i de Beebaa o Hainga a de Maadua, ga hagadonu ange gi dangada, ma de tala ange de hagadoonunga gi tonu ange ai dangada gi alaadeu muna gu dau.
8 Leram no livro, na Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que entendessem o que se lia.
9 Gai Nehemiah, de goobenaa, ma Ezra, tangada haimeedabu ma ssisi, ma denga daane de aamuli o Levi ne agoago ina ange laa dangada, ga hai ange gi dangada alodahi, “Anailaa nei se laangi e dabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou aude llodo baubau aabe gi tangi.” Go hiidinga dangada alodahi gu tangi i de masavaa alaadeu ne langona ai muna o de hainga.
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam todo o povo lhe disseram: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não pranteeis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gaina gai moomuna ma de unu uvaini maimai, ma de duha ange gai gi gilaadeu tigi ai alaadeu mee gu hagadabena, go hiidinga anailaa nei se laangi e dabu ange gi taadeu Ia Aamua. Goodou aude llodo baubau, go hiidinga de malangilangi o Tagi Maolunga e hagammahi goodou.”
10 Disse-lhes mais: ide, comei carnes gordas, tomai bebidas doces e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Gai de aamuli o Levi ne hai gi dee hagalongaa dangada alodahi, ga hai ange, “Goodou aude hagalongaa, go hiidinga ailaa nei se laangi dabu; goodou aude daemaha oodou lodo.”
11 Os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; e não estejais contristados.
12 Deelaa ai, dangada alodahi ne aahe ga gaimee ma de unu aama de duha ange gai gi dangada; gu kona mmao de malangilangi, go hiidinga gilaadeu gu tonu ange gi muna ne tala ange gi gilaadeu.
12 Então, todo o povo se foi a comer, a beber, a enviar porções e a regozijar-se grandemente, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 Gai de hagalua laangi huu gai gu hagabuni mai denga dagi o denga hagadiilinga alodahi, ma de gau haimeedabu, aama denga daane de aamuli o Levi gi daho tangada sisi go Ezra, e agoago ai gilaadeu i muna o de hainga.
13 No dia seguinte, ajuntaram-se a Esdras, o escriba, os cabeças das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, e isto para atentarem nas palavras da Lei.
14 Gai gilaadeu gu gidee e sisi i de hainga, go mee a Tagi Maolunga ne tala ange i daho Moses, bolo de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale i de masavaa o taonga i de hidu malama,
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, durante a festa do sétimo mês;
15 gai gilaadeu gi hagailoo ina ma de hagadele i lodo aduhale alodahi aama Jerusalem, “Goodou hulo gi ulu mounga gaamai ai laa manu lau kohu o denga \+w olive\+w*, ma de pine, ma de myrtle, ma de \+w palm\+w*, e hai ai denga baasi hale, bei de hai gu sisi ai laa.”
15 que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Gai dangada ne hulo ga gaamai denga laa manu, e hagatuu ai olaadeu baasi hale i tua denga hale, ma lodo olaadeu buibui, aama lo te buibui de hale o de Maadua, ma lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o denga Vai, aama lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o Ephraim.
16 Saiu, pois, o povo, trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne aahe mai laa i dua delaadeu gaavee gee i de henua, ne hai denga baasi hale ga nnoho ai, go hiidinga se hegau tigi hai mai loo i de masavaa o Joshua tama daane a Nun ga dae mai ai gi de laangi laa. Gai dangada alodahi gu malangilangi mmao.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Gai Ezra ga dau de beebaa o de hainga a de Maadua i denga laangi laa, mai i tahi laangi ga dae ai gi de laangi hagaodi. Gai gilaadeu ne dao taonga nei i e hidu laangi, gai de valu laangi se laangi e hagabuni ai ga daumaha.
18 Dia após dia, leu Esdras no Livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao último; e celebraram a festa por sete dias; no oitavo dia, houve uma assembleia solene, segundo o prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.