Neemias 8
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai dangada alodahi ne hagabuni bei dagodo o dahi dangada donu huu, gilaadeu ne loomai gi lo te duu malaelae i ma te Haitoga o Vai. Gai gilaadeu ne hai ange gi Ezra, tangada sisi, gi gaamai de beebaa o de hainga a Moses, go muna a Tagi Maolunga ange gi de gau Israel.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Gai tangada haimeedabu go Ezra ne gaamai de beebaa o de hainga, gi mada i mua o de hagabuulingaa daane ma haahine, aama dangada alodahi e maua laa i de hagallongo ga tonu ange aagena, i tahi laangi o de hidu malama.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Gai ia ne dau ange denga hainga gi denga daane ma haahine, ma dangada alodahi gu maua laa i de tonu ange, i tuu malaelae i ma te Haitoga o denga Vai, mai i taiao ga dae ai gi de madohi lua de laangi. Gai dangada alodahi ne kana ange ga hagallongo muna o de beebaa o de hainga.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Gai Ezra tangada sisi ne duu i honga de hada laagau alaadeu gu hagadabena laa. Gai Mattithiah, ma Shema, ma Ananiah, ma Uriah, ma Hilkiah, aama Maaseiah e tuu madali ia i dono baasi madau, gai Pedaiah, ma Mishael, ma Malkijah, ma Hashum, ma Hashbaddanah, ma Zechariah, aama Meshullam e tuu i dono baasi masui.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Gai Ezra ga hhuge de beebaa i madamada o dangada alodahi, go hiidinga ia e duu i de mommee e maolunga ange i dangada alodahi; gai de masavaa huu aana ne hhuge ai de beebaa laa, gai dangada alodahi ga tuu age.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Gai Ezra ne tuhi Tagi Maolunga de Maadua maolunga, gai dangada alodahi ne haalo olaadeu lima gi lo te moana, ga hagataba, “Amen! Amen!” Gai gilaadeu ne ino gi honga de gelegele ga daumaha ange gi Tagi Maolunga.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Gai hanu daane de aamuli o Levi — go Jeshua, ma Bani, ma Sherebiah, ma Jamin, ma Akkub, ma Shabbethai, ma Hodiah, ma Maaseiah, ma Kelita, ma Azariah, ma Jozabad, ma Hanan, aama Pelaiah — ga hagadonu ange de hainga gi dangada i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Gilaadeu ne dau muna i de Beebaa o Hainga a de Maadua, ga hagadonu ange gi dangada, ma de tala ange de hagadoonunga gi tonu ange ai dangada gi alaadeu muna gu dau.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Gai Nehemiah, de goobenaa, ma Ezra, tangada haimeedabu ma ssisi, ma denga daane de aamuli o Levi ne agoago ina ange laa dangada, ga hai ange gi dangada alodahi, “Anailaa nei se laangi e dabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou aude llodo baubau aabe gi tangi.” Go hiidinga dangada alodahi gu tangi i de masavaa alaadeu ne langona ai muna o de hainga.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gaina gai moomuna ma de unu uvaini maimai, ma de duha ange gai gi gilaadeu tigi ai alaadeu mee gu hagadabena, go hiidinga anailaa nei se laangi e dabu ange gi taadeu Ia Aamua. Goodou aude llodo baubau, go hiidinga de malangilangi o Tagi Maolunga e hagammahi goodou.”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Gai de aamuli o Levi ne hai gi dee hagalongaa dangada alodahi, ga hai ange, “Goodou aude hagalongaa, go hiidinga ailaa nei se laangi dabu; goodou aude daemaha oodou lodo.”
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Deelaa ai, dangada alodahi ne aahe ga gaimee ma de unu aama de duha ange gai gi dangada; gu kona mmao de malangilangi, go hiidinga gilaadeu gu tonu ange gi muna ne tala ange gi gilaadeu.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Gai de hagalua laangi huu gai gu hagabuni mai denga dagi o denga hagadiilinga alodahi, ma de gau haimeedabu, aama denga daane de aamuli o Levi gi daho tangada sisi go Ezra, e agoago ai gilaadeu i muna o de hainga.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Gai gilaadeu gu gidee e sisi i de hainga, go mee a Tagi Maolunga ne tala ange i daho Moses, bolo de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale i de masavaa o taonga i de hidu malama,
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 gai gilaadeu gi hagailoo ina ma de hagadele i lodo aduhale alodahi aama Jerusalem, “Goodou hulo gi ulu mounga gaamai ai laa manu lau kohu o denga \+w olive\+w*, ma de pine, ma de myrtle, ma de \+w palm\+w*, e hai ai denga baasi hale, bei de hai gu sisi ai laa.”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Gai dangada ne hulo ga gaamai denga laa manu, e hagatuu ai olaadeu baasi hale i tua denga hale, ma lodo olaadeu buibui, aama lo te buibui de hale o de Maadua, ma lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o denga Vai, aama lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o Ephraim.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne aahe mai laa i dua delaadeu gaavee gee i de henua, ne hai denga baasi hale ga nnoho ai, go hiidinga se hegau tigi hai mai loo i de masavaa o Joshua tama daane a Nun ga dae mai ai gi de laangi laa. Gai dangada alodahi gu malangilangi mmao.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Gai Ezra ga dau de beebaa o de hainga a de Maadua i denga laangi laa, mai i tahi laangi ga dae ai gi de laangi hagaodi. Gai gilaadeu ne dao taonga nei i e hidu laangi, gai de valu laangi se laangi e hagabuni ai ga daumaha.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.