Neemias 8

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai dangada alodahi ne hagabuni bei dagodo o dahi dangada donu huu, gilaadeu ne loomai gi lo te duu malaelae i ma te Haitoga o Vai. Gai gilaadeu ne hai ange gi Ezra, tangada sisi, gi gaamai de beebaa o de hainga a Moses, go muna a Tagi Maolunga ange gi de gau Israel.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Gai tangada haimeedabu go Ezra ne gaamai de beebaa o de hainga, gi mada i mua o de hagabuulingaa daane ma haahine, aama dangada alodahi e maua laa i de hagallongo ga tonu ange aagena, i tahi laangi o de hidu malama.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Gai ia ne dau ange denga hainga gi denga daane ma haahine, ma dangada alodahi gu maua laa i de tonu ange, i tuu malaelae i ma te Haitoga o denga Vai, mai i taiao ga dae ai gi de madohi lua de laangi. Gai dangada alodahi ne kana ange ga hagallongo muna o de beebaa o de hainga.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Gai Ezra tangada sisi ne duu i honga de hada laagau alaadeu gu hagadabena laa. Gai Mattithiah, ma Shema, ma Ananiah, ma Uriah, ma Hilkiah, aama Maaseiah e tuu madali ia i dono baasi madau, gai Pedaiah, ma Mishael, ma Malkijah, ma Hashum, ma Hashbaddanah, ma Zechariah, aama Meshullam e tuu i dono baasi masui.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Gai Ezra ga hhuge de beebaa i madamada o dangada alodahi, go hiidinga ia e duu i de mommee e maolunga ange i dangada alodahi; gai de masavaa huu aana ne hhuge ai de beebaa laa, gai dangada alodahi ga tuu age.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Gai Ezra ne tuhi Tagi Maolunga de Maadua maolunga, gai dangada alodahi ne haalo olaadeu lima gi lo te moana, ga hagataba, “Amen! Amen!” Gai gilaadeu ne ino gi honga de gelegele ga daumaha ange gi Tagi Maolunga.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Gai hanu daane de aamuli o Levi — go Jeshua, ma Bani, ma Sherebiah, ma Jamin, ma Akkub, ma Shabbethai, ma Hodiah, ma Maaseiah, ma Kelita, ma Azariah, ma Jozabad, ma Hanan, aama Pelaiah — ga hagadonu ange de hainga gi dangada i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Gilaadeu ne dau muna i de Beebaa o Hainga a de Maadua, ga hagadonu ange gi dangada, ma de tala ange de hagadoonunga gi tonu ange ai dangada gi alaadeu muna gu dau.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Gai Nehemiah, de goobenaa, ma Ezra, tangada haimeedabu ma ssisi, ma denga daane de aamuli o Levi ne agoago ina ange laa dangada, ga hai ange gi dangada alodahi, “Anailaa nei se laangi e dabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou aude llodo baubau aabe gi tangi.” Go hiidinga dangada alodahi gu tangi i de masavaa alaadeu ne langona ai muna o de hainga.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gaina gai moomuna ma de unu uvaini maimai, ma de duha ange gai gi gilaadeu tigi ai alaadeu mee gu hagadabena, go hiidinga anailaa nei se laangi e dabu ange gi taadeu Ia Aamua. Goodou aude llodo baubau, go hiidinga de malangilangi o Tagi Maolunga e hagammahi goodou.”
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Gai de aamuli o Levi ne hai gi dee hagalongaa dangada alodahi, ga hai ange, “Goodou aude hagalongaa, go hiidinga ailaa nei se laangi dabu; goodou aude daemaha oodou lodo.”
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Deelaa ai, dangada alodahi ne aahe ga gaimee ma de unu aama de duha ange gai gi dangada; gu kona mmao de malangilangi, go hiidinga gilaadeu gu tonu ange gi muna ne tala ange gi gilaadeu.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Gai de hagalua laangi huu gai gu hagabuni mai denga dagi o denga hagadiilinga alodahi, ma de gau haimeedabu, aama denga daane de aamuli o Levi gi daho tangada sisi go Ezra, e agoago ai gilaadeu i muna o de hainga.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Gai gilaadeu gu gidee e sisi i de hainga, go mee a Tagi Maolunga ne tala ange i daho Moses, bolo de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale i de masavaa o taonga i de hidu malama,
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 gai gilaadeu gi hagailoo ina ma de hagadele i lodo aduhale alodahi aama Jerusalem, “Goodou hulo gi ulu mounga gaamai ai laa manu lau kohu o denga \+w olive\+w*, ma de pine, ma de myrtle, ma de \+w palm\+w*, e hai ai denga baasi hale, bei de hai gu sisi ai laa.”
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Gai dangada ne hulo ga gaamai denga laa manu, e hagatuu ai olaadeu baasi hale i tua denga hale, ma lodo olaadeu buibui, aama lo te buibui de hale o de Maadua, ma lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o denga Vai, aama lo te duu malaelae i gaogao de Haitoga o Ephraim.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne aahe mai laa i dua delaadeu gaavee gee i de henua, ne hai denga baasi hale ga nnoho ai, go hiidinga se hegau tigi hai mai loo i de masavaa o Joshua tama daane a Nun ga dae mai ai gi de laangi laa. Gai dangada alodahi gu malangilangi mmao.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Gai Ezra ga dau de beebaa o de hainga a de Maadua i denga laangi laa, mai i tahi laangi ga dae ai gi de laangi hagaodi. Gai gilaadeu ne dao taonga nei i e hidu laangi, gai de valu laangi se laangi e hagabuni ai ga daumaha.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.