Neemias 5

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai denga daane ma olaadeu bodu ne nnanu i hiidinga olaadeu dangada go de gau Ssuu ange laa.
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 Gai hanu dangada ga hagataba, “Gimaadeu ma amaadeu dama e soa, gidaadeu ga hulo e gaamai hanu grain e gaimee ai gidaadeu gi mouli ai gidaadeu.”
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu gu gaavange omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa \+w grape\+w*, ma omaadeu hale, e hagadonu ai bolo gimaadeu e hagao amaadeu grain gu kave, i hiidinga o de onge.”
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 Gai hanu ne hagataba, “Gimaadeu ne hai muli i hanu sseene e hagao ange ai taagisese o omaadeu alahenua, ma amaadeu veelengaa grape gi de hodooligi.
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Gai gimaadeu e bei donu dagodo o omaadeu dangada, gai amaadeu dama e bei dagodo o alaadeu dama, aagai gimaadeu e hai amaadeu dama gi ni dangada hai hegau. Hanu amaadeu damaa hine gu lava donu i de hai gi ni dangada hai hegau dee ilaage, aagai gu deai donu amaadeu mee e mau i de hai, go hiidinga omaadeu alahenua ma amaadeu veelengaa grape gu niio hanu dangada gee.”
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Au ne kona mmao dogu lili, i de masavaa aagu ne langona ai delaadeu tala muna nei.
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 Gai au ne hagasaele mee nei i ogu lodo, gai au ne hagabaubau de gau aamua ma denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou e hai oodou dangada gi hagao ina dahi mee laa honga oodou mee gu gaavange gi gilaadeu.” Gai au ne hagahi dahi hagabuni laumalie gai au ga hagasee ai gi gilaadeu,
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 ga hai ange, “Gidaadeu ne hai hegau ange ga hagao mai odaadeu dangada de gau Ssuu gu hagao ange laa gi de gau henua gee. Aagai iainei goodou gu hagao gi daha oodou dangada, gai gilaadeu ga aahe ange ga hagao mai gilaadeu gi gidaadeu?” Gai gilaadeu gu dee mmuu, gu deai donu alaadeu muna e maua i de tala.
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Gai au ne hai ange, “Oodou hegau gu hai naa e dee heohi donu! E aha, e dee danuaa ange laa doodou maatagu i taadeu Maadua, gi dee dookaa ai gidaadeu i denga huaahenua o odaadeu hagadaumee?
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 Gai gimaadeu ma ogu daina ma ogu dangada ne dugu ange hogi dangada gi hai muli mai i sseene ma grain. Aagai gidaadeu e dee kave dahi mee laa honga mee olaadeu e hai muli ai.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Ailaa nei gai goodou hagaahea ange olaadeu alahenua, ma alaadeu veelengaa grape, ma veelengaa \+w olive\+w*, ma olaadeu hale, ma sseene, ma hua grain, ma uvaini hoou, ma lolo alodahi oodou gu hai naa gilaadeu gi hagao ina adu gi goodou.”
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Gilaadeu ne hai mai, “Gimaadeu e hagaahe ange donu mee nei. Gai gimaadeu e dee kave hanu mee mai i olaadeu daha. Gimaadeu e hai naa donu gi bei au muna.”
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Gai au ga luuluu ogu malo, ga hai ange, “De Maadua gi luuluu ina gi doo mai i dono hale ma ono goloa tangada e dee haia gi bei de hagatoo donu nei. Gai ia gi luuluuia ina ga dae ai gi de odi ana mee.”
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Mai i de laangi oogu ne dae ange ai ga goobenaa i de henua go Judah, mai i de madalua ngadau o Artaxerxes ne hodooligi ai, ga dae ai gi de matolu ma lua ngadau, se madaangahulu ma lua ngadau, gai teai donu se gimaadeu ma ogu dangada ne gaimee i tuuhanga o gai e gaavange laa gi de goobenaa.
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Denga goobenaa i ogu mua ne hai ga hai ngadaa dangada, i delaadeu kave gai ma uvaini mai i olaadeu daha, madali e madahaa shekel selevaa, gai olaadeu dangada hai hegau ne vaivai hai hogi dangada. Aagai au tee hai hegau bei gilaadeu, i hiidinga au e madagu i de Maadua.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Gai au ne hagaduu ngae ga hagaduu age de buibui nei; au tee hagao hogi hanu alahenua, gai ne hagabuni mai ogu dangada hai hegau alodahi ga hai de hegau i kilaa.
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Gai e dahi ange mee, e 150 daane Ssuu ma dagi e gaimee madali au, madali dangada alodahi mai i denga huaahenua e paa mai gi de henua.
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Gai aanei gai ne hagadabena mai gi de au i dahi laangi: e dahi kaau daane, e ono ssiibi pedi, ma hanu manu llele, gai denga madaangahulu laangi alodahi gai e lagolago hagadaagangaa uvaini. Gai e dee galemu de hanu mee nei, aagai au tee kave donu tuuhanga e vvae ange laa gi de goobenaa, go hiidinga e hai ngadaa ange gi dangada.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 Dogu Maadua, koe gi manadua mai au i doo abodonu, i agu mee alodahi gu hai ange gi de huaadangada nei.
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.